蒲宁与纳博科夫

蒲宁与纳博科夫 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:黑龙江教育出版社
作者:[美]马克西姆·施拉耶尔
出品人:
页数:232
译者:王方
出版时间:2016-4
价格:42.00元
装帧:精装
isbn号码:9787531686668
丛书系列:大师馆
图书标签:
  • 蒲宁
  • 纳博科夫
  • 俄罗斯文学
  • 传记
  • 文学研究
  • 马克西姆·施拉耶尔
  • 美国
  • 文学
  • 蒲宁
  • 纳博科夫
  • 俄罗斯文学
  • 小说家
  • 文学批评
  • 叙事艺术
  • 现代主义
  • 文学史
  • 抒情散文
  • 语言风格
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

伊凡•蒲宁(1870~1953年),是第一位获得诺贝尔文学奖的俄罗斯作家。主要作品有《落叶》《松树》《新路》《乡村》等。1933年其作品《米佳的爱情》获诺贝尔文学奖。弗拉基米尔•纳博科夫(1899~1977年)是一名俄裔美籍作家,他在美国创作了文学作品《洛丽塔》,这是一部在二十世纪备受关注并且享誉全球的小说。

他们生活于同一时期,也同样是流亡同胞。他们是艺术天才,纳博科夫和蒲宁是传统的自由主义者,是坚定的反布尔什维克者,也是极其复杂的个体。在这本新作中,备受赞誉的作家学者马克西姆•Д.施拉耶尔(Maxim D. Shrayer)将两人复杂的文学关系与个人关系娓娓呈现,聚焦于俄罗斯从20世纪20年代到20世纪70年代的丰富移民史(从德国和法国移民到美国,后又移居瑞士)。

他们的文学传奇是怎样形成的?又是怎样铸就的?文学天才的较量背后到底隐藏了什么?纳博科夫和蒲宁之间的较量揭示了一个不为人知的俄罗斯,鲜活了移民文化历史,也给文学蒙上了一层迷人的面纱。这本书既是一本传记文学,也是一部流亡文化史,将对全世界的读者产生广泛的吸引力。

作者简介

马克西姆•Д.施拉耶尔(MaximD. Shrayer)1967年生于莫斯科,他的父母分别为作家达维德•施拉耶尔-彼得罗夫和翻译家艾米利亚•施拉耶尔(波兰)。

施拉耶尔曾就读于莫斯科国立大学,毕业于布朗大学(BrownUniversity)比较文学系,1995年在耶鲁大学获得博士学位。现任波士顿学院(Boston College)教授。作为双语作家及翻译家,施拉耶尔出版了很多英文及俄文著作,曾于2008年荣获美国国家犹太图书奖,2012年获得古根海姆基金会奖。

施拉耶尔的自传体著作包括《期待美国》(Waiting for America)和《离开俄罗斯》(Leaving Russia);短篇小说以《阿姆斯特丹的审判日》(Yom Kippur in Amsterdam)为名结集出版;另外,还出版过3本俄文诗集:《草原牧群》(Табун над лугом)、《美国浪漫曲》(Американский романс)以及《纽黑文奏鸣曲》(Нью-хейвенскиесонеты)。

施拉耶尔的著作已经被译为德语、克罗地亚语、日语等多个语种。马克西姆Д.施拉耶尔现在与妻子和两个女儿共同居住在波士顿。

目录信息

前言/001
序 较量诗学/009
第一章 “请别太严厉地责难我……”/001
第二章 “委屈”/046
第三章 “……在心中鞭策您的后代”/097
第四章 “……她在日内瓦湖畔死于早产”/128
代结论 “……连屠格涅夫都不如的无韵文作家”/162
鸣谢/181
附录/184
人名索引/184
插图注解/193
缩写说明/196
· · · · · · (收起)

读后感

评分

前言:蒲宁(现译为布宁)继承了普希金的古典传统,遵循了乐而不淫、哀而不伤的正统诗义,作品大抵赞美壮丽河山、讴歌乡村与原野,对文坛的新动向茫然木讷。纳博科夫着迷于句子的美感、结构的变幻、意识流的奔腾,跟他文学坐标相近的不是俄国同胞,而是乔伊斯、威廉·福克...  

评分

此书中文版《序》前的页面上有两个宅句,一句摘自《菲雅尔塔的春天》,一句摘自《海因里希》。 但原版(俄文版)的这页是三个句子,第一句是俄文版《菲雅尔塔的春天》摘句,第二句是英文版《菲雅而他的春天》中同一句摘句,第三句是俄文版《海因里希》摘句。 前二句原貌如下...  

评分

前言:蒲宁(现译为布宁)继承了普希金的古典传统,遵循了乐而不淫、哀而不伤的正统诗义,作品大抵赞美壮丽河山、讴歌乡村与原野,对文坛的新动向茫然木讷。纳博科夫着迷于句子的美感、结构的变幻、意识流的奔腾,跟他文学坐标相近的不是俄国同胞,而是乔伊斯、威廉·福克...  

评分

此书中文版《序》前的页面上有两个宅句,一句摘自《菲雅尔塔的春天》,一句摘自《海因里希》。 但原版(俄文版)的这页是三个句子,第一句是俄文版《菲雅尔塔的春天》摘句,第二句是英文版《菲雅而他的春天》中同一句摘句,第三句是俄文版《海因里希》摘句。 前二句原貌如下...  

评分

此书中文版《序》前的页面上有两个宅句,一句摘自《菲雅尔塔的春天》,一句摘自《海因里希》。 但原版(俄文版)的这页是三个句子,第一句是俄文版《菲雅尔塔的春天》摘句,第二句是英文版《菲雅而他的春天》中同一句摘句,第三句是俄文版《海因里希》摘句。 前二句原貌如下...  

用户评价

评分

从来没读过蒲宁的作品,但是纳博科夫的读了相当多一部分,这本书也可以从侧面做一个小补充,在以后重读纳博科夫的时候可以更多维的去理解作者...不过奈何语言功力不够,根本无法体会那些评论中精妙绝伦的文字游戏..

评分

本书的写作手法有点像微博爆料帖,作者研究两人的书信、言论、作品的痕迹,就像研究微博文章、留言、互动情况,说的貌似有道理,实际上又似乎可以有别的解释。不过也像微博八卦一样有趣

评分

文学大师的历史分野和人生轨迹变迁,时代坐标的不同,故国的远近不同,但根子都在,继承者们

评分

材料多,不过以掌故为主。分析少,而且并不精到。

评分

标题夸大其辞了,并没撕到那份上。文学批评的部分蛮有意思的,然而不懂俄语的人(like me)读起来吃力,正文一页注释两页对排版也是极大的挑衅……忍不住上网搜了一个英文简版八卦,美滋滋????

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有