史蒂芬·平剋,齣生於加拿大濛特利爾,1976年取得麥吉爾大學心理學學士學位,1979年取得哈佛大學實驗心理學博士學位。
1982—2003年,在麻省理工學院腦與認知科學係任教,並專心研究兒童的語言學習模式,並最終成為麻省理工學院認知神經學中心的掌門人。1994年,他的《語言本能》一經齣版,就成為轟動一時的暢銷書,並入選《美國科學傢》評齣的20世紀100本最佳科學書籍。
2003年,被聘為哈佛大學心理學教授。2008—2013年,被授予哈佛學院榮譽教授頭銜。
2004年,當選《時代》雜誌全球100位最有影響力人物。2010—2011年,兩度被《外交政策》雜誌評為全球頂尖思想傢。在2013年《前景》雜誌“最偉大思想傢”的評選中,平剋名列第三。
一扇進入人類心智的窗戶;
一次針對語言與思想之間的關係最深刻的論述;
一些令人信服、生動有趣的例證;
一場思想之本質的探索之旅。
P10. 最上面一大段看不懂。P13. “翻花绳”或“挑花线”就行了,谁会说“翻绞绞”啊。P14. “找回自己的身份”不像中国话。P23. 原文大概是"a selected group",翻成“选举圈”了。P18. 括号里落了一个“n”。P25. 《Fargo》一般会译作“冰血暴”吧?“车子丢了一个轮盘”是什...
評分P10. 最上面一大段看不懂。P13. “翻花绳”或“挑花线”就行了,谁会说“翻绞绞”啊。P14. “找回自己的身份”不像中国话。P23. 原文大概是"a selected group",翻成“选举圈”了。P18. 括号里落了一个“n”。P25. 《Fargo》一般会译作“冰血暴”吧?“车子丢了一个轮盘”是什...
評分1.人类观察世界,用语言表示出来。但一考察语言就会知道——人类脑海里的世界和真实世界不是一回事,人类生活在现实世界的投影幻象中。 2.在社交中,人类大量使用间接的模棱两可的语言。这样做最有好处——讲道德、给面子还能耍赖躲过一些惩罚。 3.但同时也说明,客观的人际交...
評分 評分在大学毕业近20年后艰难的重拾起外语这门语言,学的过程很艰辛,效果并不是如自己想像般的快速改善,原来设想,语言具有相通性,汉语学的不错,应该英语能学的很好,在遇到挫折时,却想也许是文化的差异,汉语学的越好,英语反而可能越差,当然这只是个人经验的本能借口。还可...
10.27第一遍,很有意思
评分後幾章有些失控,很多內容用語言作為視角去解釋並不那麼自然
评分終於又讀完一本硬一點的書瞭。????
评分後幾章有些失控,很多內容用語言作為視角去解釋並不那麼自然
评分不錯 推薦讀讀
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有