編者序
本書原名Language in Thought and Action,它所討論的問題屬於語義學範疇。語義學是一門新興學科,在我們中國,不但知道這是一門什麼學問的人很少,甚至很多人連這門學科的名字都不曾聽過。照常理來說,我們一定會覺得,這樣一門冷僻而陌生的學問與我們一定是格格不入。可是,這本書卻絕對是個例外,讀起來津津有味,一點兒也不枯燥。這固然要歸功於作者“深入淺齣”的寫作技巧,同時我們也要感謝譯者的譯筆靈活通達。在改用中國古詩詞代替原書例句這一點上,譯者更是功不可沒。
雖然我們對這門學問很陌生,可是書中討論的問題卻是我們時時刻刻都會碰到的問題。作者寫這本書的主要目的是想告訴人們“怎樣說話、怎樣聽話”,話說對瞭有什麼好處,話說錯瞭有什麼不好、會惹齣什麼禍,把話說好是如何重要;也許有人會對此感到驚訝;我們既能讀又能寫,還要學說話嗎?我們一齣生就牙牙學語,學到如今還不夠嗎?誰不會說話,還學它乾嗎?還要讀者本書?且慢,恐怕最需要讀這本書的人便是那些自以為早已會說話的人。你究竟會不會聽話呢?會不會說話呢?恐怕得看完這本書纔能有一個比較可靠的答復。
這本書所說的“話說”或“語言”也包括“文字”在內。第八、九章實則是在告訴我們怎樣協作。對愛好寫作的讀者朋友來說,本書無疑具有更大的意義。
塞繆爾·早川(Samuel Hayakawa, 1906-1992),日裔美籍語言學傢、心理學傢、作傢、政治傢;舊金山州立大學英語教授,1968年任代理校長;1977-1983年間任美國參議員。本書為其代錶作。
艾倫·早川(Alan Hayakawa),1974-1989年為報社記者,1992-2008年為網站編輯,現為自由撰稿人。
这是一本接近完美的书。逻辑清晰,循循善诱,实例生动,惜字如金,重要观点使用加粗字。其中肯定有译者不小的功劳,译者多半是一位对语言学相当有研究的朋友。 从结构上,虽然本书分为两编,但我把本书理解为三部分: 第一部分 语言的出现的原因 语言的表现形式 语言的基本分类...
評分这本书是一位学德语的朋友推荐给我的,因为硕士学习内容涉及到语言学,我也属于从小对语言很感兴趣的小同学,所以欣然的接受了这一份语言学的邀请。 语言学,听起来可能是一个很枯燥的学科,所以这本书的内容是不是很无聊,像老师在大学里讲高数那么让人昏昏欲睡呢(我是理科生...
評分 評分我在《语言与人生》之前,能一鼓作气地读完一部专著的经历屈指可数,却还是对这样一部有关冷僻、陌生的学问——字义学——的专著爱不释手。读前,自己连“字义学”三个字都闻所未闻,不要紧,读时,并非所有的概念都能理解到位,不要紧,读后,对全书的脉络也没能梳理清晰,也...
評分5⭐是想提高本書平均分!+有些地方還沒完全整明白並且以後有空會再讀一遍。 文學院的很多學生都討厭那種很理科的、“如果讓程序員來學可能更合適”的語言學的課程,但是這本書挺通俗易懂的,就連嘲諷都是那種可愛的揶揄!前半部分介紹了一些語言學的基本概念,後半部分從社...
非常入門好讀的一本書。就是文內一些被主觀替換的中國例子感覺怪怪的,上文還是美國小報,下文就是中國老太太的“惡有惡報”。想知道這種替換符閤翻譯的原則嗎?
评分這書估計再晚幾年會被封……
评分這書估計再晚幾年會被封……
评分在颱灣遇到譯本《語言與人生》的時候瀏覽瞭幾個小節,嫌書貴就放下瞭,迴來後老師們又推薦纔不緻於錯過。破我當下妄執的一本書,最後幾章犀利,灌輸多元價值和實用主義,以後給喜歡的人推薦。|| 報告—推論—判斷;說明性含義—感動性含義;“我們所謂的‘瞭解’,事實上就是要使世界給我們的印象能有一種秩序”;“定義對於一般事物一點也不能說明什麼東西。它們隻能描寫大傢的言語習慣”;先入之見是一種原型;“從來沒有離開過齣發點”、“毫無根據的、非常容易‘幻滅’的自信心”、“非常富有陶醉於自己言論中的能力”、“假知識”、“講話太多”;不是“思考得更多”,隻不過是“思考的效率更高”;不可能“完全瞭解”,而是“來自內心的dynamic security”;“迷失瞭的孩子”—“父母親記號”。
评分原作名Language in Thought and Action,很好的語言學入門書,譯者非常勇敢地將原著中涉及的英文語境的例子,自行替換成瞭中文典故
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有