继艾丽丝·门罗之后,新一代短篇小说女王克莱尔·吉根力作
我拿着我的心飞快地跑者,仿佛我便是传递自己内心的使者。
===========================
有秘密的地方就有羞耻,这个家里没有秘密。
爸爸把我寄养在金斯莱家里。
他们给我洗澡,换上干净整洁的衣服。我们一起打水,做家务,享用午后的面包,看九点新闻。
我喜欢这个没有秘密的家。
一个月亮高高的夜晚,邻居告诉我,我一直穿在身上的是金斯莱儿子的衣服。他死了。
===========================
不管是谁,平凡日子里都会有惊心动魄的瞬间,你看,这不就是寻常生活吗?我没有刻意夸大,也不曾定义这些是压抑的黑暗面,在我看来,这就是最普通的生活。——克莱尔·吉根
一曲忧欢并融的行板,温柔如烛光照亮房间的黑暗角落。作家悠缓地呈现了一幅爱尔兰普通乡镇中平凡生活的表象。那种细腻而忧欢的韵味,流畅而饱满,到最后一句话才得到完满的释放。——七堇年
克莱尔·吉根(Claire Keegan),1968年生,爱尔兰文学艺术院院士。在当代世界文坛,只专注于短篇小说创作,并获得国际声誉的作家并不多。爱尔兰年轻女作家克莱尔•吉根是其中备受国际文坛关注的后起之秀。只凭三部短篇小说作品,她已跻身世界一流短篇小说家之列。同博尔赫斯和雷蒙德·卡佛一样,以精致动人的短篇小说见长。2010年出版《寄养》,荣获戴维·伯恩爱尔兰写作奖。
吉根是我一直很喜欢的短篇作家,她的文笔细腻,大气又不乏温情。而且少了女作家容易有的矫情,她的小说每一个场景的构画都像精美的乡村电影画面,行云流水~ 这本书的翻译也是我很喜欢的一个国内青年作家,所以我在当当看见这本书的时候毫不犹豫就下单了……虽然说是吉根早期的...
评分吉根是我一直很喜欢的短篇作家,她的文笔细腻,大气又不乏温情。而且少了女作家容易有的矫情,她的小说每一个场景的构画都像精美的乡村电影画面,行云流水~ 这本书的翻译也是我很喜欢的一个国内青年作家,所以我在当当看见这本书的时候毫不犹豫就下单了……虽然说是吉根早期的...
评分同样是用英文写作的女作家、喜欢以“乡下女孩”做故事的主角、专注于短篇小说的创作,更重要的,或许是爱丽丝•门罗新近斩获了诺贝尔文学奖的缘故,现在人们很乐意拿克莱尔•吉根和她作比。但事实上,两人的创作风格是颇不相同的。仅仅是从人物的角度,就像是《岛上书店...
评分同样是用英文写作的女作家、喜欢以“乡下女孩”做故事的主角、专注于短篇小说的创作,更重要的,或许是爱丽丝•门罗新近斩获了诺贝尔文学奖的缘故,现在人们很乐意拿克莱尔•吉根和她作比。但事实上,两人的创作风格是颇不相同的。仅仅是从人物的角度,就像是《岛上书店...
评分温婉的叙事方式,人物故事一点一点一点展现剥离开来,然后某一刻结尾,感情喷涌而出。特别的是,寄养的叙述角度,能够那么孩子,那么纯真。结尾泪目。ps关于书的价格,真的不贵好嘛,配了英文原版的难道不要引进费用嘛,而且我觉得翻译的还不错啊,并没有太多七堇年的影子,也...
生硬 飞机上一小时看完了
评分寄养在我们的理解上更像是走亲戚。很小的时候去姑姑家住了三天,满怀欢心的离开家,本以为离开父母会度过一个很棒的夏天。没想到在达到姑姑家就开始大哭,姑父给我做好吃的,姑姑为我洗澡然后换上干净的衣服在院子里乘凉。我依偎在她怀里低声哭泣:姑姑什么时候送我回家。那时候一门心思要回家,晚上怎么也无法入睡,姑姑把我楼在怀里摇着蒲扇为了乘凉:乖,明天就送你回家。接连着几天无论是逛桃园摘桃子、抓知了,所有的事情都无法转移我的注意力,三天后姑姑把我送回了家。从此,我再也没走过亲戚。
评分小七 你翻译的是什么鬼(翻译腔好重
评分温暖、亲切,琐碎的日常与小女孩的心思,暗夜海边的漫步,民谣一样的乡间生活,结尾时情感爆发,如斯动人。
评分温暖、亲切,琐碎的日常与小女孩的心思,暗夜海边的漫步,民谣一样的乡间生活,结尾时情感爆发,如斯动人。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有