圖書標籤: 詩歌 畢肖普 外國文學 詩 美國 美國文學 文學 伊麗莎白·畢肖普
发表于2024-08-06
唯有孤獨恒常如新 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
普利策奬、美國國傢圖書奬獲奬作品
狄金森後最偉大的美國女詩人伊麗莎白•畢肖普經典詩集
布羅茨基、希尼、帕斯等眾多諾貝爾文學奬得主推崇備至
伊麗莎白•畢肖普,詩人中的詩人,被認為是“狄金森後,美國最偉大的女詩人”。一生都在流浪和漫遊中度過,自稱是“世界上最孤獨的人”。
《 唯有孤獨恒常如新》收錄瞭畢肖普最為經典的詩歌,包括《失眠》《一種藝術》《旅行的問題》《緻紐約》等膾炙人口的名篇。選譯於Farrar,Straus and Giroux齣版社為紀念畢肖普誕辰100周年齣版的兩捲本《畢肖普詩歌散文全集》之《詩歌捲》,被《波士頓郵報》評為年度最佳詩集,也是迄今最權威的畢肖普詩歌選本。
畢肖普的寫作技藝精湛、形式完美,從專業角度看爐火純青,讓人嘆為觀止。——謝默斯•希尼(1995年諾貝爾文學奬得主)
畢肖普的詩作清新、澄澈,可作為精緻的藝術品玩賞。——奧剋塔維奧•帕斯(1990年諾貝爾文學奬得主)
畢肖普立足於美國詩歌的傳統……這個傳統不以誇張的修辭,而以文以載道的立場著稱。——哈德羅•布魯姆(美國文學評論傢,《西方正典》作者)
就藝術而論,在20世紀女詩人中,作品的復雜性、清晰度和準確性能與男詩人中的龐德比肩的,非畢肖普莫屬。——廖偉棠(詩人)
這本書裏所有這些令人推崇的、美妙的作品,都屬於我們這個時代。讓人摯愛,從不曾讓人厭倦。
——《華盛頓郵報》
這本詩集裏,至少有三十或四十首詩,可以媲美任何優秀的戰後英語作品。
——《星期天時報》
伊麗莎白·畢肖普(Elizabeth Bishop)
繼艾米莉·狄金森之後美國20世紀最重要、最有影響力的女詩人之一。
1911年生於美國馬薩諸塞州。童年時,父親去世,母親進瞭精神病院,輾轉被外祖父及叔伯撫養長大。奇特而悲傷的成長經曆,讓她的一生都在流浪和漫遊中度過。不 僅曾在美國各地定居,還去過法國、墨西哥、巴西等地,直至晚年纔應哈佛大學之邀,迴美國任教。
1946年發錶詩集《北與南》,一舉成名。生前就被譽為“詩人中的詩人”。發錶的詩作不多,但幾乎囊括瞭美國所有重要的奬項,包括普利策奬、美國國傢圖書奬、古根海姆奬、美國國傢書評奬等。1969年齣版《詩全集》,奠定其傑齣詩人的地位。1979年逝世,享年68歲。
【譯者簡介】
包慧怡,詩人,譯者。復旦大學英語係學士、碩士,都柏林大學中古英語文學博士,1985年生於上海,現居愛爾蘭。齣版譯著《好骨頭》《隱者》《愛麗爾》等九種,著有詩集《異教時辰書》和散文集《翡翠島編年》。
2017年已讀091:南方與北方,冰山與海島,鄉村與城市,畢肖普一生漂泊,並用自己的詩行為自己的漂泊作注,而實際上她卻有著一顆渴望退隱與停駐的靈魂。遠方並不代錶慰藉,反而可能是一種更深刻的孤獨,她將自己的孤獨孕育成詩,她從日常中提煉詩意,澄澈而凜冽。喜歡她對夢境的記錄,迷離縹緲,無跡可尋,卻又仿佛真實可觸。最愛《失眠》《三月末》》《失去的藝術》《一起醒來多麼美妙》等幾首。
評分特彆好看
評分當我看到“縫紉目光”這樣的字眼,就知道包慧怡遇到Bishop就是天雷勾地火的最美詩集。大部份的玩笑你就是聽不懂,而時間已經晚得不像話。唯有孤獨恒常如新。
評分“當我們躺下入眠,世界偏離一半,轉過黑暗的九十度”。為譯者點贊,有好幾首自己喜歡的詩,都找來瞭英語原文,我覺得譯得很好。畢曉普的詩歌比普拉斯的詩歌視野更開闊一些,意象更加清奇,可能和年齡有關吧~
評分譯者悄悄在短評裏寫瞭一句話,“自個兒譯/寫的書裏,可以毫不臉紅地打五星的也就這本瞭。六星給畢肖普,四星給自己。”(好可愛)
The antithesis of artistic mastery lies in the silence, in the question Bishop does not and could not ask: if topography displays no favorites, how can the map direct the poet through her journey? And more poignantly, where does she belong in this world? Wh...
評分记得有人曾说:我热衷于写海。尽管从未见过真正的海,我所写的全是对海的想象与主观经验。而诗人Elizabeth Bishop也有属于她的想象。她说,冰山适宜于灵魂,我的血液中充满岛屿。从她的岛屿延展开来,你会注意到她笔下的冰山与沉船,展开的是如何广袤而精微、深邃而澄明的图景...
評分《唯有孤独 恒常如新》书后 文/ 一舸 《唯有孤独 恒常如新》是美国诗人伊丽莎白·毕肖普(Elizabeth Bishop)的诗选。此书名为自题汉译本。译者包慧怡。 我有一个稍感片面的看法,这就是“我们在品鉴和探讨外国诗歌,其实,基本是在探讨某一翻译版本而已。” 之所以说这个看法...
評分记得有人曾说:我热衷于写海。尽管从未见过真正的海,我所写的全是对海的想象与主观经验。而诗人Elizabeth Bishop也有属于她的想象。她说,冰山适宜于灵魂,我的血液中充满岛屿。从她的岛屿延展开来,你会注意到她笔下的冰山与沉船,展开的是如何广袤而精微、深邃而澄明的图景...
評分这篇本是美国现代诗歌课上的课程论文,想着放在电脑里也是放着,不如摆在豆瓣上有兴趣的朋友可以看看吧。 Elizabeth Bishop in her diary once recorded a vision she had while watching the rain drops on the windows: The windows this evening were covered with hundreds...
唯有孤獨恒常如新 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024