圖書標籤: 詩歌 吳笛 詩 外國文學 詩集 @翻譯詩 葉丹 @送書得挑人
发表于2024-12-23
黑夜的天使 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《黑夜的天使:20世紀歐美抒情詩選》由著名詩歌翻譯學者吳笛先生選譯,收入歐美各國各流派詩歌100餘首。吳笛先生的選擇標準是甚少翻譯我國已經充分譯介的詩人,相反,對於被學界所忽略的20世紀重要詩人的創作,卻給予一定的篇幅,旨在彌補缺陷,拓展空間。所以,《黑夜的天使:20世紀歐美抒情詩選》中有很多詩人都是吳笛先生在20世紀80年代和90年代首次譯介到中文世界的。
“在你的眼中和奇妙的眉宇間,六月陷入瞭沉思。漫長的中午朝你一人垂下一望無際的旗幟。詩歌不再說話,在你一人身上下著細雨。”
評分不全是抒情詩,如選入的Hughes的詩。譯筆有的不怎麼喜歡,如葉芝的《柯爾莊園的野天鵝》一詩,不夠靈動,整個詩風變沉穩瞭點。 根據其自序,本書是在他上世紀八十年代的一本選譯詩集基礎上擴增的。有一個疏漏是,蘇聯都解體瞭,“摩爾達維亞”已不復存在瞭,我們現在叫它“摩爾多瓦”。 不過吳笛先生能通曉多國語言,確實是厲害。
評分撇開審美疲勞的樹木、花卉、天鵝、雲雀,把那些骯髒卑汙、瑣屑乏味的事物賦予意義及美感真是不易。比如布羅茨基描述一匹馬之黑,形容為“如此漆黑,仿佛處於針的內部”!
評分不全是抒情詩,如選入的Hughes的詩。譯筆有的不怎麼喜歡,如葉芝的《柯爾莊園的野天鵝》一詩,不夠靈動,整個詩風變沉穩瞭點。 根據其自序,本書是在他上世紀八十年代的一本選譯詩集基礎上擴增的。有一個疏漏是,蘇聯都解體瞭,“摩爾達維亞”已不復存在瞭,我們現在叫它“摩爾多瓦”。 不過吳笛先生能通曉多國語言,確實是厲害。
評分1.洛赫維茨卡婭:我並非急於需要/短暫的無謂的享受/而是生活在幻想之中/實現令人迷醉的追求 2.柏利賽:風坐在石頭上,厭倦瞭自己的形影不見 3.米雷:今晚的雨中滿是鬼魂 4.布羅茨基《靜物》,帕斯捷爾納剋《鬆樹》:傑作
評分
評分
評分
評分
黑夜的天使 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024