《天橋》1943年英文版倫敦首印後重印十餘次被譯為多國文字,暢銷海外時隔近七十年,簡體字版首次在中國大陸問世與林語堂並稱海外的雙語作傢,在英語世界撰寫並執導戲劇的中國第一人其英文話劇《王寶川》,連演三年近韆場而不衰,轟動歐美
《天橋》繼10月入選鳳凰網讀書頻道第40周好書榜和鞦季好書榜之後,相繼入選“2012鳳凰網年度好書100本候選名單”、《光明日報》十一月光明書榜、《中國圖書商報》2012年度中國影響力圖書候選書單(小說類)
熊式一(1902—1991),江西南昌人,畢業於北京高等師範英文科,20世紀中國文學史上屈指可數的雙語作傢、大戲劇傢。他在海外與林語堂齊名,西方文化界有“東林西熊”的說法,即美國文化界佩服林語堂,英國文化界佩服熊式一,美國流行林語堂的《京華煙雲》,英國讀者青睞熊式一的《天橋》。徐誌摩盛贊熊式一是“中國研究英國戲劇第一人”,他也是將中國戲劇帶到英國的第一人,他創作的英文話劇《王寶川》,連演三年九百多場而不衰,轟動英美。1943年,熊式一齣版長篇小說《天橋》,一時紙貴洛陽,英國桂冠詩人梅斯菲爾德(JohnMasefield)、大文豪威爾斯(H. G. Wells)和中國史學傢陳寅恪都對《天橋》推崇備至,這成為他英文創作的又一個高峰。
看了简介就好想继续看下去,特别想了解各个运动是如何开展的.看了才知道自己原来还这么不清楚当时的情况的,主人公那种对天下事的关系和友人的关爱让我致敬.这对于丰富我们的历史知识也是有很大帮助的,让我们更加清楚地知道胡适所处时代的事.
評分虽没直接读过《天桥》,但其作者及其他一些留洋的文学家倒早有耳闻,留洋使他们增长了见识,丰富了学识,加快促成他们成为大文学家。同样,那些留法勤工俭学的先进分子不是也成为了创立新中国的开国元勋吗?!
評分看了简介就好想继续看下去,特别想了解各个运动是如何开展的.看了才知道自己原来还这么不清楚当时的情况的,主人公那种对天下事的关系和友人的关爱让我致敬.这对于丰富我们的历史知识也是有很大帮助的,让我们更加清楚地知道胡适所处时代的事.
評分熊式一先生的《天桥》,自出版之始便知道了。编辑为了这本海外畅销书的销路,似乎费了很多心思,极力渲染其如何轰动英伦,又被翻译成多少语言文字,云云。为了再加一个筹码,将史学大师陈寅恪请出来了,说其如何推崇。可惜,这本书到了现在还是鲜有人问津。 《天桥》近四十万...
評分《天桥》是海外知名的双语写作大师熊式一的第一部小说,也是其蜚声海外的成名作之一。1943年英文版《天桥》在伦敦首印后重印十余次,被译为多国文字,畅销海外,一时间,熊式一声名鹊起。那时在英国写给熊式一的信件,即使错写或者漏写了地址,只要在信封上有他的英文...
本來以為會很無聊,看瞭一半,意外還挺好看的。有點評說裏麵很多chinglish,是很多中國俗語啦,可是我水平不夠,不知道怎樣纔算地道的錶達= =總之書中用語都不難看得流暢還挺高興
评分說實話,這書期待很久瞭,但是由於價格太貴,一直沒買。拿到後,內容有點失望,裏麵李明之死挪用瞭儒林外史的情節,故事也比較老套,加入瞭清末民初的曆史事件,和《京華煙雲》有點類似。再說英文,熊的英文個人覺得平淡如水,夾雜好多chinglish的俗語成語錶達,文筆感覺不如林語堂生動,總體而言這書隻能打60分。就當重拾瞭一位用英文寫作的中國作傢。
评分本來以為會很無聊,看瞭一半,意外還挺好看的。有點評說裏麵很多chinglish,是很多中國俗語啦,可是我水平不夠,不知道怎樣纔算地道的錶達= =總之書中用語都不難看得流暢還挺高興
评分本來以為會很無聊,看瞭一半,意外還挺好看的。有點評說裏麵很多chinglish,是很多中國俗語啦,可是我水平不夠,不知道怎樣纔算地道的錶達= =總之書中用語都不難看得流暢還挺高興
评分說實話,這書期待很久瞭,但是由於價格太貴,一直沒買。拿到後,內容有點失望,裏麵李明之死挪用瞭儒林外史的情節,故事也比較老套,加入瞭清末民初的曆史事件,和《京華煙雲》有點類似。再說英文,熊的英文個人覺得平淡如水,夾雜好多chinglish的俗語成語錶達,文筆感覺不如林語堂生動,總體而言這書隻能打60分。就當重拾瞭一位用英文寫作的中國作傢。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有