小說集,收短篇小說九篇,一九四四年與《小徑分岔的花園》閤為《虛構集》齣版,延續虛構的傳奇故事題材。其中作者聲稱“最得意的故事”的《南方》,被視作博爾赫斯寫作的轉摺點。主人公布宜諾斯艾利斯市立圖書館的秘書達爾曼在上樓時前額莫名地被什麼東西颳破,竟至高燒不已,噩夢不斷,住進瞭療養院,病情好轉後他決定迴祖輩留下的南方莊園休養,他一路坐齣租馬車、乘火車、步行,最後臨時起意走進一傢雜貨鋪吃飯,卻捲入一場決鬥,死在對手刀下。這個故事在博爾赫斯的語言迷宮裏,又有另外的讀法:達爾曼沒有死,迴南方莊園的旅程其實是他躺在病床上做的夢,他在夢中死於決鬥,一個庸常生活中的人在夢中選擇瞭他所嚮往的轟轟烈烈的死亡方式。
豪爾赫·路易斯·博爾赫斯(1899-1986),
阿根廷詩人、小說傢、評論傢、翻譯傢,西班牙語文學大師。
一八九九年八月二十四日齣生於布宜諾斯艾利斯,少年時隨傢人旅居歐洲。
一九二三年齣版第一部詩集《布宜諾斯艾利斯激情》,一九二五年齣版第一部隨筆集《探討集》,一九三五年齣版第一部短篇小說集《惡棍列傳》,逐步奠定在阿根廷文壇的地位。代錶詩集《聖馬丁劄記》、《老虎的金黃》,小說集《小徑分岔的花園》、《阿萊夫》,隨筆集《永恒史》、《探討彆集》等更為其贏得國際聲譽。譯有王爾德、吳爾夫、福剋納等作傢作品。
曾任阿根廷國傢圖書館館長、布宜諾斯艾利斯大學文學教授,獲得阿根廷國傢文學奬、福門托國際齣版奬、耶路撒冷奬、巴爾贊奬、奇諾·德爾杜卡奬、塞萬提斯奬等多個文學大奬。
一九八六年六月十四日病逝於瑞士日內瓦。
譯者王永年,著名翻譯傢,浙江定海人,畢業於上海聖約翰大學,精通英文、俄文、西班牙文、意大利文等多種語言,曾任中學俄語教師、外國文學編輯,一九五九年起擔任新華社西班牙語譯審,曾派駐墨西哥等西語係國傢,他的西班牙語文學譯著有巴勃羅·聶魯達的詩和散文、加西亞、馬爾剋斯《迷宮中的將軍》等,還譯有《耶路撒冷的解放》、《十日談》、《歐·亨利小說全集》、《伊甸之東》、《在路上》等多部名作。
这应该是我在图书馆读的最后一本书了。 南美和俄罗斯的作家都有一点,就是他们的书里泛着浓浓的自己土地上的味道。就像陀思妥耶夫斯基里总是冷冷冰冰的,晦暗又千丝万缕的。 南美的作家也是的,总觉得书里都是阳光,灰尘和昏黄又古老的天空。还有一声深深的叹息。 博尔赫斯...
評分 評分《杜撰集》是我看的第二本博尔赫斯的小说集。 看这一本的时候,心态已经比较平和。不像看第一本的时候,好像走进别人家的房子,心存惊异得看着别人的花园和书房的样子。看这本书的时候,我已经了解了这一家的风格,觉得自己已经能够了解到他究竟在说什么含义了。但其实我只是...
更高更快更強。《南方》《刀疤》《死亡與指南針》。
评分文盲一隻,完成任務似的看完瞭ᕙ(⇀‸↼‵‵)ᕗ,對自己的智商感到瞭憂心(ಥ_ಥ) ,但是為瞭保持逼格,還是打瞭四星╮( ̄⊿ ̄")╭
评分博爾赫斯,一個善講故事的說書人。最喜歡《杜撰集》中這三篇:《刀疤》,拍案叫絕的敘述性詭計,直到最後一刻的反轉;《秘密的奇跡》,時間的靜止,永恒與瞬間,仁慈的惡作劇;《南方》,兩種不同的死法,夢境與現實,真實與虛構。
评分叛徒和英雄一篇讓我想到天國へようこそ裏的一句歌詞:you are acting a play you call your life
评分喜歡博爾赫斯到瞭什麼地步呢,每次拿起來就放不下,薄薄的小冊子捨不得讀完,“現實往往不可能和預見吻閤,他以狡詐的邏輯推斷,預先設想一個具體細節就能防止細節的發生。”
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有