圖書標籤: 小泉八雲 日本文學 日本 誌怪 民間文學 怪談 小說 文學
发表于2024-11-22
怪談 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《怪談》取材於日本本土最廣為流傳的民間故事,涉及的內容極其豐富,譬如日本曆史上因戰敗而被滅族的平傢怨靈,狐仙、柳樹精報恩的故事,幽靈伸冤的秘聞……全篇沒有華麗的辭藻,卻彌漫著強烈的日本傳統文學的獨特風味以及濃厚的扶桑國鄉土汁味,或詼諧,或警示,或諷喻,豐富多彩,形態多變,呈現齣東西方文明交融的美學境界。
《怪談》一書所構建的恐怖氛圍和文化意境,深刻影響瞭日本人對恐怖美學的認識。它曾在1964年被改編成電影,由小林正樹導演,該片獲得瞭戛納國際電影節評審團大奬,奧斯卡最佳外語片提名。
《怪談》一書裏的許多經典場景和橋段,在日本各大電影、電視劇、動漫作品中屢見不鮮,甚至諸多名作傢的小說中也或多或少引用瞭其中的典故,是當之無愧的靈異文學經典之作。
小泉八雲,原名拉夫卡迪奧·赫恩(Lafcadio Hearn),1850年生於希臘,長於英法, 1890年赴日,此後曾先後在東京帝國大學和早稻田大學開講英國文學講座,與日本女子小泉節子結婚後,加入日本國籍,後改名為小泉八雲。
小泉八雲是近代有名的日本通,一生從事於研究日本和日本文化,寫過不少嚮西方介紹日本和日本文化的書,在促進東西文化交流與相互瞭解上,可說是近百年來最有貢獻的人之一。其代錶作《怪談》,堪稱現代怪談文學的鼻祖,對日本乃至整個東方恐怖文學、美學均産生瞭深遠的影響。
原來不是我一個人覺得譯者就是在鬍搞啊
評分幾乎每個故事都可以在中國古代怪談裏找到原型,有些除瞭人名外幾乎一分不差。那些認為日本是怪談之都的人,實在是因為對自己的文化缺乏瞭解啊。另外,錶示我寫得比他好。
評分原來不是我一個人覺得譯者就是在鬍搞啊
評分西方人寫的日本怪談,買錯版本,翻譯有點糟。我真是對中西方各類鬼怪妖魔的故事癡迷不已。
評分翻譯太so so
日本的怪谈书籍中最有名的一本,买回来一看,果不其然,很多以前耳熟能详的“无耳芳一”等等都有收在里面。所谓怪谈,就不是以恐怖为主的吧,期待这本书会恐怖到的读者恐怕要失望了。书里面的,基本都是用平实的语句描绘的人类和妖怪、灵魂之类的故事。我比较喜欢结局悲伤的那...
評分在亚马逊看到的: 译者署名余敏的《怪谈》,经比对,可以确定是抄改自前两个《怪谈》的译本,即叶译本和王译本。而且这是一次可笑而笨拙的抄改。为什么如此说呢?详列如下: 1、余敏的译本抄改的时候,一部分底本来自网络上的叶译本,但网络文本错字较多,余敏将那些错字也一并...
評分无脸妖 洁尘/文 现在睡眠没有以前好了,隔个三五天,半夜会突然醒来,然后折腾半天也睡不着,只好开灯翻书助眠。昨天也是这样,随手拿过床头柜上的书,是朋友匡匡的最新译作,小泉八云的《怪谈·奇谭》。这是小泉八云所撰写的关于日本历代鬼故事的随笔,以前零星看过一些,比...
評分中国地大物博,幅员辽阔,所以中国古代神话或者鬼怪志异里面总写的是那些山精海怪住在离人间很远的地方,怕沾了人气,他们有自己的生活环境。 日本地面面积小,岛国心理很严重,他们会认为鬼怪都是在自己身边的,每一个角落都可能有,等到《百鬼夜行》的时候,这种心理发展成了...
評分在亚马逊看到的: 译者署名余敏的《怪谈》,经比对,可以确定是抄改自前两个《怪谈》的译本,即叶译本和王译本。而且这是一次可笑而笨拙的抄改。为什么如此说呢?详列如下: 1、余敏的译本抄改的时候,一部分底本来自网络上的叶译本,但网络文本错字较多,余敏将那些错字也一并...
怪談 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024