李爾王

李爾王 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:譯林齣版社
作者:[英] 威廉·莎士比亞
出品人:
頁數:120
译者:硃生豪
出版時間:2013-11
價格:22.80元
裝幀:平裝
isbn號碼:9787544744829
叢書系列:
圖書標籤:
  • 莎士比亞
  • 戲劇
  • 硃生豪
  • 英國
  • 英國文學
  • 名著
  • 經典
  • 外國文學
  • 悲劇
  • 莎士比亞
  • 君權
  • 傢庭
  • 背叛
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

《李爾王》也是威廉•莎士比亞四大悲劇之一,敘述瞭年事已高的李爾王意欲把國土分給3個女兒,口蜜腹劍的大女兒戈那瑞和二女兒裏甘贏其寵信而瓜分國土,小女兒科迪莉亞卻因不願阿諛奉承而一無所得。前來求婚的法蘭西國王慧眼識人,娶考科迪莉亞為皇後。李爾王離位,大女兒和二女兒居然不給其棲身之地,當年的國王隻好到荒郊野外……科迪莉亞率隊攻入,父女團圓。但戰事不利,科迪莉亞被殺死,李爾王守著心愛的小女兒的屍體悲痛地死去。

著者簡介

作者簡介

威廉•莎士比亞(William Shakespeare,1564—1616),英國文藝復興時期偉大的劇作傢、詩人,歐洲文藝復興時期人文主義文學的集大成者,全世界最卓越的文學傢之一。英國戲劇傢本•瓊森稱他為“時代的靈魂”,馬剋思稱他和古希臘的埃斯庫羅斯為“人類最偉大的戲劇天纔”。他流傳下來的作品包括38部劇本、154首十四行詩、兩首長敘事詩和其他詩作。他的劇本被翻譯成所有主要語言,並且錶演次數遠遠超過其他劇作傢。直至今日,他的作品依然廣受歡迎。

譯者簡介

硃生豪(1912—1944),著名的莎士比亞戲劇翻譯傢、詩人。浙江嘉興人,畢業於杭州之江大學中國文學係和英文係,曾在上海世界書局任英文編輯。他是中國翻譯莎士比亞作品較早和最多的一人,共譯莎士比亞悲劇、喜劇、雜劇與曆史劇31部半,其譯文質量和風格卓具特色,頗受好評,為國內外莎士比亞研究者所公認。

圖書目錄

劇中人物… ……………………………………………… 1
地點… …………………………………………………… 2
第一幕……………………………………………………3
第一場 李爾王宮中大廳… …………………………… 3
第二場 格洛斯特伯爵城堡中的廳堂… ………………12
第三場 奧爾巴尼公爵府中一室… ……………………17
第四場 奧爾巴尼公爵府中廳堂… ……………………18
第五場 奧爾巴尼公爵府外庭… ………………………29
第二幕………………………………………………… 31
第一場 格洛斯特伯爵城堡內庭… ……………………31
第二場 格洛斯特城堡前… ……………………………35
第三場 荒野的一處… …………………………………40
第四場 格洛斯特城堡前… ……………………………41
第三幕………………………………………………… 51
第一場 荒野… …………………………………………51
第二場 荒野的另一處… ………………………………52
第三場 格洛斯特城堡中的一室… ……………………55
第四場 荒野 茅屋之前… ……………………………56
第五場 格洛斯特城堡中一室… ………………………62
第六場 鄰接城堡的農捨一室… ………………………63
第七場 格洛斯特城堡中一室… ………………………67
第四幕………………………………………………… 71
第一場 荒野… …………………………………………71
第二場 奧爾巴尼公爵府前… …………………………74
第三場 多佛附近法軍營地… …………………………77
第四場 同前 帷幕… …………………………………79
第五場 格洛斯特城堡中一室… ………………………79
第六場 多佛附近的鄉間… ……………………………81
第七場 法軍營帳… ……………………………………90
第五幕………………………………………………… 94
第一場 多佛附近英軍營地… …………………………94
第二場 兩軍營地之間的原野… ………………………96
樣文
奧爾巴尼 他的死在現在不過是一件無足重輕的小事。各位勛爵和尊貴的朋友,聽我嚮你們宣示我的意旨:對於這一位老病衰弱君王,我們將要盡我們的力量給他可能的安慰;當他在世的時候,我仍舊把最高的權力歸還給他。(嚮埃德加、肯特)你們兩位仍舊恢復原來的爵位,我還要加賚你們額外的尊榮,褒揚你們過人的節行。一切朋友都要得到他們忠貞的報酬,一切仇敵都要嘗到他們罪惡的苦果。——啊!瞧,瞧!
李爾 我的可憐的傻瓜給他們縊死瞭!不,不,沒有命瞭!為什麼一條狗、一匹馬、一隻耗子,都有它們的生命,你卻沒有一絲呼吸?你是永不迴來的瞭,永不,永不,永不,永不,永不!請你替我解開這個紐扣;謝謝你,先生。你看見嗎?瞧著她,
瞧,她的嘴唇,瞧那邊,瞧那邊!(死)
埃德加 他暈過去瞭!——陛下,陛下!
肯特 碎吧,心啊!碎吧!
埃德加 抬起頭來,陛下。
肯特 不要煩擾他的靈魂。啊!讓他安然死去吧;他將要痛恨那想要使他在這無情的人世多受一刻酷刑的人。
埃德加 他真的去瞭。
肯特 他居然忍受瞭這麼久的時候,纔是一件奇事;他的生命不是他自己的。
奧爾巴尼 把他們抬齣去。我們現在要傳令全國舉哀。
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

我失去您欢心的原因 并不是因为什么丑恶的污点淫邪的行为 或是不名誉的举止 只是因为我缺少像人家那样的一双献媚求恩的眼睛 一条我所认为可耻的善于逢迎的舌头 虽然我没有了您的宠爱 可是唯其如此 却使我格外尊重我的人格 安享荣华的人们啊 睁开你们的眼睛来 到外面体会一个...

評分

我失去您欢心的原因 并不是因为什么丑恶的污点淫邪的行为 或是不名誉的举止 只是因为我缺少像人家那样的一双献媚求恩的眼睛 一条我所认为可耻的善于逢迎的舌头 虽然我没有了您的宠爱 可是唯其如此 却使我格外尊重我的人格 安享荣华的人们啊 睁开你们的眼睛来 到外面体会一个...

評分

我失去您欢心的原因 并不是因为什么丑恶的污点淫邪的行为 或是不名誉的举止 只是因为我缺少像人家那样的一双献媚求恩的眼睛 一条我所认为可耻的善于逢迎的舌头 虽然我没有了您的宠爱 可是唯其如此 却使我格外尊重我的人格 安享荣华的人们啊 睁开你们的眼睛来 到外面体会一个...

評分

我失去您欢心的原因 并不是因为什么丑恶的污点淫邪的行为 或是不名誉的举止 只是因为我缺少像人家那样的一双献媚求恩的眼睛 一条我所认为可耻的善于逢迎的舌头 虽然我没有了您的宠爱 可是唯其如此 却使我格外尊重我的人格 安享荣华的人们啊 睁开你们的眼睛来 到外面体会一个...

評分

我失去您欢心的原因 并不是因为什么丑恶的污点淫邪的行为 或是不名誉的举止 只是因为我缺少像人家那样的一双献媚求恩的眼睛 一条我所认为可耻的善于逢迎的舌头 虽然我没有了您的宠爱 可是唯其如此 却使我格外尊重我的人格 安享荣华的人们啊 睁开你们的眼睛来 到外面体会一个...

用戶評價

评分

個人覺得是四大悲劇最好的一本,三公主最後也死瞭。格林童話中有相類似的故事,隻不過是以喜劇收尾。

评分

對這部戲沒什麼感覺

评分

晚安,命運。求你轉過你的輪子來,再嚮我們微笑吧。

评分

不幸的重擔吧能不肩負,感情是我們唯一的言語。

评分

這一篇是不是悲慘得過頭瞭?金句頗多,“我是一個笨拙的人,不會把我的心湧上我的嘴裏;我愛您隻是按照我的名分,一分不多,一分不少。”“我沒有路,所以不需要眼睛;當我能夠看見的時候,我也會失足顛僕。我們往往因為有所自恃而失之於大意,但不如缺陷卻能對我們有益。”硃生豪的翻譯水平真的太高瞭。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有