知名作家威廉.斯蒂隆(William Styron)、約翰.厄普代克(John Updike)、安‧貝娣(Ann Beattie)與羅勃.史東(Robert Stone),都對他無可挑剔的散文充滿欽佩之意——理查.葉慈在他最著名的作品《真愛旅程》出版後隔年(1962),推出了他的第一部短篇小說集《11種孤獨》:以冷峻的筆觸,葉慈寫下普通人的普通生活:十一種孤獨的人生,尋常人的孤獨、不如意、失落與絕望。本書最常拿來與詹姆士.喬伊斯的《都柏林人》相比較,只因為他的故事全部都發生在紐約,一如都柏林之於喬伊斯,並在當時的小說家圈子中蔚為風潮;稍後《紐約時報》曾讚美道:「這些為保住小小的尊嚴——更多的是——屈辱的角色,簡直像是從皇后區肥厚的電話簿裡隨機挑選出來的。」
〈傑克南瓜燈博士〉描述的一個住在寄養家庭、剛轉學過來的小三男孩,第一天上學的時候「女生認定他不怎麼體面而轉過頭」,「下課後男孩們想到他也只為了確定什麼都不讓他參加」;儘管級任的女老師想盡辦法幫他融入其他同學,卻意外地幫了倒忙,最後連兩人之間微妙的情誼都失去。
〈美滿幸福〉一開始是隔天即將結婚的男女,女孩從辦公室眾人的祝福中脫身回家,對於即將轉變的身分繼憧憬又不安,期待晚上與未婚夫的見面能安定自己的心情;男孩離開辦公室後,對於即將失去的自由突然失落起來,而意外的單身歡送派對令他匆匆離開了自己的未婚妻,絲毫沒發現女孩疲憊的語氣及表情。
〈愛找苦頭吃的人〉華特‧韓德森九歲的時候,有好一陣子覺得倒下去死掉是全世界最浪漫的事;25年後的這一天,他被炒魷魚了,他發現「讓事情發生並溫文儒雅地接受,可說就是他的生活模式。不可否認,有風度的輸家這種角色,向來深深吸引著他。」在一天結束、回到家裡,當妻子問起他的工作是否出了什麼問題,他優雅地倒進沙發,對著妻子說:「我中槍了。」
〈建築工人〉是一個22歲已婚、以海明威為未來典範的作家,遇上了一個徵寫手的計程車司機;計程車司機的童年玩伴如今是知名影星,小學老師如今是鼎鼎大名的心理學家,兩人都鼓勵他出一本自傳描述他精采的人生;作家為求糊口,幫計程車司機蓋出一篇又一篇空中閣樓,然而包括作家自己、計程車司機、演員及心理學家的現實生活,卻開始緩慢地崩塌……
曼哈頓的城市生活中十一種孤獨人生,葉慈筆下的每一個小人物,都曾在一瞬間擁有自己的尊嚴,擁有一個可能能了解他們、貼近他們當下的朋友/愛人/長輩,卻在一個平凡的轉折點上,那個對象或那個瞬間轉了個方向、飄然遠離,留下意料之外的孤獨與難堪——儘管在一個偌大的城市、身旁有那麼多人圍繞,孤獨卻依然不可避免,葉慈寫出的不僅僅是那個年代的孤獨,也是我們的。
理查.葉慈(Richard Yates)
一九二六年生於紐約州楊克斯鎮。二次大戰退役之後,在雷明頓蘭德公司(Remington Rand Corporation)擔任公關部寫手,也曾短暫為勞勃.甘迺迪參議員撰寫講稿。一九五三年起開始發表備受讚譽的小說作品,第一本小說《真愛旅程》(Revolutionary Road)提名一九六二年美國國家圖書獎。他總共出版過九部作品,包括小說A Good School、The Easter Parade、Disturbing the Peace,及兩部短篇小說合集《11種孤獨》和Liars in Love。葉慈離過兩次婚,有三個女兒,卒於一九九二年。評論界將理查.葉慈與費茲傑羅、契軻夫等大文豪並列,並認為他是美國戰後最好的小說家及短篇故事作者。
譯者簡介
李佳純
生於台北,輔大心理系畢業。曾旅居紐約六年求學就業,2002年返台後正職為翻譯,副業為音樂相關活動。譯有《喬凡尼的房間》、《白老虎》、《等待藥頭》等書。
耶茨是自己人,这就是上帝对“孤独”的恩赐。 “求你转向我,怜恤我,因为我是孤独困苦。”(《诗篇》第25章第16节) 作为一名基督徒,我在这个人世的处境从未改变,甚至更糟。我向 神祈祷公司把我调离该死的技术岗位(那个不知所云的板凳),让我干点力所能及的...
评分在《自讨苦吃》里,主人公沃尔特在自己即将被老板炒掉时回忆起自己童年乐此不疲的游戏。我不知道多少人像我自己一样和他有几近相同的爱好——儿时热衷于扮演被手枪击中的角色,站住,转身,摆出优雅的痛苦姿势,然后停顿片刻,再一头栽倒成为一具皱巴巴的尸体,最后因为精彩的...
评分因为专业的缘故,所有以数字为书名的书都会首先引起我的注意。比如米奇•艾尔邦(Mitch Albom)所著的《在天堂遇见的五个人》,和理查德•耶茨(Richard Yates)的《十一种孤独》。后一本,因为等不及到亚马逊网上订书,...
评分译后记里面说,书中有几篇文章在译文上面发表过,然后还经过译文的项目组讨论,然后确定了这本书的译者来翻译这本书。那好吧,我想,那么是译文很不负责任。 在翻译方面,我是个老古董,我想看一目了然的文字,最好不要有注释,不要让我看回去想想这句话是什么意思,因为我希望...
评分孤独的人有福了,因为这本书,他们应该能够知道,自己并不孤独。 卡夫卡曾经说过,“我觉得我们应该阅读那些伤害我们和捅我们一刀的书。”针对这话,我有两种理解。第一种,当你生活在那种不被伤害的生活中的时候,通过那些书,能够帮助你体会一下这类生活。而且,你只是一个旁...
在呆湾看到封面被吸引了。收藏用,看书,还是买了一本简体版=。=
评分絕妙。
评分很想跟作者说,你这是何苦把这些戳破呢。。。
评分这个版本的翻译好像不大行
评分什么烂翻译
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有