钱歌川(1903—1990),原名慕祖,笔名歌川、味橄等。湖南湘潭人。著名的散文家、翻译家、英语学者。1920年赴日留学。1930年进上海中华书局做编辑,曾参与创办《新中华》杂志,并担任《中华英语半月刊》主编,在此期间,将大量精力放在英语读物的翻译、编写、出版方面。1936年入英国伦敦大学研究英美语言文学。1939年回国后任武汉、东吴等大学教授。曾与鲁迅、茅盾、田汉、郭沫若、郁达夫等文化名人交往,参与文化运动。1947年春,前往台北创办台湾大学文学院并任院长。六十年代赴新加坡,先后任义安学院、新加坡大学和南洋大学中文系教授。1972年底,以70高龄退出讲台,后移居美国纽约。
钱歌川一生发表了大量散文与英语教学资料,包括《翻译的基本知识》《翻译的技巧》《英文疑难详解》《英文疑难详解续篇》《论翻译》《简易英文文法》《简易英文动词》《美国日用英语》《英语造句例解》等,影响深远。
父亲以前看的书,80年出的,2元钱。非常好。是我学英语入门最好的三本书之一。还有一本是辽大出的非谓语动词。 这还短吗? 这不短啊? 我写东西就是简单概括。 字数还不够,好吧: 道可道,非常道; 名可名,非常名。 无,名天地之始; 有,名万物之母。 故常无,欲以观其妙...
评分现在,人们都在说世界一体化了,英语也变得几乎人人都可以脱口而出。看市面上的外国书,英语翻译成中文的最多,于是三流的英语翻译人员也最多,不少经这些人翻译过来的书籍,没有文采还可以原谅,有的还错句连篇,不知所谓,甚至漏译,错译,让读者心生不悦。 不错,英语四、...
评分记得大三去听高级口译时,老师评论如今的文章“不忍卒读”。当时觉得此言未免有些妄自尊大,但读毕此书方觉此言不虚。 上个月去图书馆找中英散文对照的图书,无意间看到此书,几周前隔壁寝室同学问我知不知道钱歌川,我说不知道,他说是比王佐良还厉害的。...
评分那么这本书就是上乘的作品了 内容丰富 文辞描述全面 对译也十分详细 而且内容是用心和感情写的 所有脉络都凸现了两个字 耐心 不论你英语烂到什么水平 这本书都能循循善诱的指导你 这本书是你语言路途上充满爱意的慈母 当然这本书里面的一些中文有点问题~
评分本文原发表于笔记区,现移至书评区。 其实这本书并非翻译者之必读。 提升翻译水平的关键不在于学习翻译技巧,而在于加强阅读理解能力,练习写作,提高语感以及语言美感。 在这方面,思果先生的著作更有参考价值。 --- 以下为原文 --- 匆匆过了一遍这本传说中的英汉翻译百科...
呵呵哒,看了一半感觉,并没有什么用处
评分2009-12-16;读了第一小节,发现是如此之好的书,一定要去淘一本。后面的粗略的翻一翻。找时间要好好读。
评分对雅思英语学习相当有帮助,仔细体会每种句型,每个用词,进行英语思维的训练,同顾家北的手把手一同作为雅思学习书
评分商务印书馆81年版 科苑藏 2008年3月31日
评分真是不好意思啊这本书我今年才读
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有