1948年2月5日,智利政府下令逮捕聂鲁达。诗人被迫转入地下,同时开始《漫歌集》的秘密写作,于1949年2月完成,历时一年。
《漫歌集》是一部史诗性的诗集,分15章,由250首诗组合而成。第一章,《大地上的灯》(1400),诗人饱含深情,以史诗的语调,写出了欧洲殖民者未到新大陆之前,美洲大地的和平与宁静:
在礼服和假发来到这里以前,
只有大河,滔滔滚滚的大河,
只有山岭,其突兀的起伏之中,
飞鹰或积雪仿佛一动不动,
只有湿气和密林,尚未有名字的
雷鸣,以及星空下的邦巴斯草原。
第二章,是《马丘•比丘高处》。在西方诗界,《漫歌集》被认为是聂鲁达的代表作,其中最重要的就是500行的长诗《马丘•比丘高处》。此诗采用超现实主义的手法,表现古代印加帝国历史的辉煌和神秘的消亡,具有深厚的印第安民族文化底蕴,体现了民族性与世界性的融合。写这首大诗时,聂鲁达才41岁。
第三章,《征服者》叙述了300年来,欧洲殖民者对美洲印第安民族的屠杀和掠夺的苦难史。这些充满血泪的种族灭绝,长期被西方文明所遮蔽所回避。聂鲁达把它们一一呈现出来,这些早已被人遗忘的世界性的大事件,一路读下来,令人惊心动魂。第四章《解放者》、第五章《背叛的沙子》,第六章《亚美利加,我不是徒然地呼唤你的名字》,继续写美洲的历史和地理。第七章《智利的诗歌总集》,是诗人对祖国智利的礼赞。第八章《名叫胡安的土地》,歌颂他所认识的几个智利和拉美的劳动者。第九章,《让那劈木做栅栏的醒来》(旧译《伐木者,醒来吧》,是纪念美国林肯总统),是著名的政治抒情长诗。《第十章《逃亡者》和第十一章《布尼塔基的花朵》,是写诗人逃亡中所见所闻。第十二章《歌的河流》,是诗人写给各国友人的书信(诗篇)。第十三章《新年大合唱》,是诗人于1979年献给正处在黑暗中的祖国。第十四章《大洋》,在诗集的结构上,是一个意味深长的转折。长长的智利一边是浩瀚的太平洋,聂鲁达的家所在的黑岛,就面对着碧波万顷的太平洋。这一章所写的是太平洋的风光,有复活节岛和南极,展示了辽阔的时空感,给人以永恒的思绪,真是大手笔。最后一章《我是》,以聂鲁达的前半生为题材,是诗人在危险的境遇中,对自己人生的一次总结。
在20世纪的世界诗歌史上,很少看到《漫歌集》这样宏大开阔和浑厚有力的杰作。诗人个人的命运和情感,与整个美洲大陆辉煌的历史和悲惨的命运紧紧地连在一起。这就是瑞典文学院在“授奖词”中的高度概括:“由于他那具有自然力般的诗,复苏了一个大陆的梦幻与命运。”
注:《漫歌集》即《诗歌总集》。
巴勃鲁·聂鲁达(PabloNeruda,19O4-1973)智利诗人。生于帕拉尔城。少年时代就喜爱写诗并起笔名为聂鲁达,16岁入圣地亚哥智利教育学院学习法语。1928年进入外交界任驻外领事、大使等职。1945年被选为国会议员,并获智利国家文学奖,同年加入智利共产党。后因国内政局变化,流亡国外。曾当选世界和平理事会理事,获斯大林国际和平奖金。1952年回国,1957年任智利作家协会主席。1973年逝世。
据说聂鲁达二十岁就有过一本很有代表性的诗集,名为《二十首情诗和一支绝望的歌》,这使他成为大众情人。而遗憾的是我了解他却是从《漫歌》之中。 应该说,聂鲁达以《漫歌》创造了一种新的记录历史的模式,即诗化的历史。他的诗取自美洲大地,然后,又将她还给了她们。人类...
评分据说聂鲁达二十岁就有过一本很有代表性的诗集,名为《二十首情诗和一支绝望的歌》,这使他成为大众情人。而遗憾的是我了解他却是从《漫歌》之中。 应该说,聂鲁达以《漫歌》创造了一种新的记录历史的模式,即诗化的历史。他的诗取自美洲大地,然后,又将她还给了她们。人类...
评分《诗歌总集》是二十世纪史诗创作领域的一次麦哲伦式的探险。相比而言,十九世纪的惠特曼也许更沉郁,却远没有聂鲁达这般气贯长虹的宽广。诗人从一开始就俯瞰着马丘比丘之巅,继而顺着历史的梯子从西印度“发现”前后一路攀登而来,中间经历了整整五个世纪,涉及的领域几乎涵盖...
评分据说聂鲁达二十岁就有过一本很有代表性的诗集,名为《二十首情诗和一支绝望的歌》,这使他成为大众情人。而遗憾的是我了解他却是从《漫歌》之中。 应该说,聂鲁达以《漫歌》创造了一种新的记录历史的模式,即诗化的历史。他的诗取自美洲大地,然后,又将她还给了她们。人类...
评分作者:古清生 在世界诗人中,我较早阅读泰戈尔,以后是普希金、莱蒙托夫、叶塞宁、勃朗宁、雨果、雪莱、惠特曼和聂鲁达。泰戈尔流泉般清丽的诗句,一度令我如痴如迷,那永新的爱情之歌,给了我青春的洗礼,它是青春季节的阳光和雨。较后接触到聂鲁达,一个为自由、爱情和祖国...
坦白说,我曾经对“选本”类的书籍抱有偏见,总觉得它们是百科全书式的陈列,缺乏个性和深度。但《诗歌总集》彻底颠覆了我的看法。它的编排逻辑并非完全按照时间线索平铺直叙,而是存在着一种巧妙的“主题串联”。比如,在某个章节中,它会并置几首描写“月亮”的诗作,但这些诗作来自完全不同的朝代和风格——有写月之孤寂的,有写月下思妇的,还有写月光下哲思的。这种看似不经意的并置,却产生了强大的化学反应,让读者能够清晰地捕捉到同一意象在不同心灵中折射出的万千光芒。这种编排方式,极大地激发了读者的联想和比较能力,使得阅读过程不再是被动接受,而是一种主动的探索。它鼓励我们去思考:“为什么古人笔下的月亮总是带着如此沉重的意味?”这种引导性的结构,使得这本书的价值远超于简单的文本汇编,更像是一部引导读者进行深度文学思考的教材。每一次重读,都会因为关注点不同而发现新的关联和感悟,这正是好书的标志。
评分这本书的翻译部分,尤其是在涉及外文诗歌时,展现了极高的水准和审美品味。我通常对译诗持保留态度,因为语言的转译往往会损失掉原汁原味的韵味和节奏感。然而,这本《诗歌总集》收录的几篇欧洲浪漫主义时期的译作,其流畅度和意境的还原度,已经达到了近乎完美的境界。译者明显投入了巨大的心血去重建诗歌的“灵魂”,而非仅仅是词语的对应。例如,其中一首关于自然颂歌的译本,那种对崇高感的捕捉极为到位,读起来丝毫没有翻译腔的滞涩感,反而有一种浑然天成的古雅气质。这让我意识到,优秀的译者本身就是一位二次创作者。通过这些高品质的译文,我得以窥见不同文明中对人类终极问题的思考方式,拓宽了我的视野。这本书不仅是中国诗歌的殿堂,也巧妙地搭建起了一座通往世界文学的桥梁,让读者在赞叹本国文学的博大精深之余,也能感受到人类精神探索的普遍性。这使得《诗歌总集》的价值,真正达到了“总集”应有的广度和深度。
评分这本《诗歌总集》真是一部让人惊叹的文学瑰宝。初翻开它的时候,我就被那些跨越时空的诗句深深吸引了。书中的选篇极其精妙,仿佛一位技艺高超的策展人,将不同时代、不同地域的诗歌碎片精心组合成了一幅壮丽的画卷。读到李白的豪迈与杜甫的沉郁,那种强烈的对比和交织,让人在瞬间体会到盛唐气象的波澜壮阔,以及个人命运在历史洪流中的无力与挣扎。更令人称道的是,编者在选目时,并未完全拘泥于那些耳熟能详的“名篇”,而是巧妙地穿插了一些风格迥异、却同样具有深厚底蕴的冷门佳作。比如,有一首描写边塞风光的篇章,寥寥数语便勾勒出大漠孤烟的苍凉意境,那种气势磅礴的画面感,即便在文字的约束下,也显得跃然纸上。翻阅这些诗篇,不仅仅是在阅读文字,更像是在进行一场跨越千年的精神对话。那些关于爱、关于死亡、关于自然、关于哲思的探讨,都以最凝练、最富音乐性的语言呈现出来,让人在反复吟咏中,逐渐体会到文字背后蕴含的无穷韵味。这本书的装帧设计也颇具匠心,纸张的质感和字体的选择,都透露出一种对经典的敬畏之心,使得捧读的过程本身就成为了一种享受。
评分这本书给我最直接的感受是“声”的丰盈。我习惯于大声朗读诗歌,试图捕捉文字的音乐性,而这本《诗歌总集》中的作品,几乎篇篇都能激发出我朗读的冲动。这种“声”的魅力,源自于对音韵格律的完美掌控。无论是唐诗的平仄交错,宋词的抑扬顿挫,还是近现代白话诗中那种自由却不失节奏感的跳跃,都展现出极高的文学水准。读到那些格律严谨的作品时,我能清晰地“听见”字音在舌尖和口腔中碰撞、流淌,仿佛身处古代的文人雅集之中,与群贤毕至。有一种古体诗,描写的是秋日黄昏下农民收工的场景,开篇的几个字,便带着沉重的呼吸感和泥土的芬芳,读起来就让人感到一种踏实的力量。相比之下,某些现代自由诗则像是轻快的爵士乐,结构自由散漫,但内里却蕴含着精妙的节奏变化,仿佛在不规则中寻找着新的秩序。这种对“声”的强调,使得这本书完全可以作为诗歌朗诵的绝佳范本。它提醒着我们,诗歌首先是声音的艺术,是耳朵的盛宴。
评分说实话,我对这种宏大叙事的“总集”类书籍总是抱有一丝审慎的态度,因为它们往往容易陷入“贪多嚼不烂”的怪圈,选材面太广而深度不足。然而,《诗歌总集》却意外地给了我一种意料之外的惊喜。它没有将重点放在对某一特定流派的穷尽式罗列上,而是像一位经验老到的园丁,精心挑选了最能代表时代精神和艺术高度的“花朵”。我尤其欣赏它在引入外国诗歌时的那种克制而精准。例如,对于一些欧美现代主义的译作,他们似乎没有追求数量上的压倒性,而是选择了一些能够与中国古典诗歌在精神内核上产生微妙共振的作品。这种选择的背后,体现了一种深厚的跨文化理解力。当我读到某位俄国象征主义诗人的作品时,那种对隐秘情感的挖掘,与中国宋词中那些婉约到极致的感伤意境形成了奇妙的呼应,让人不由自主地思考,人类共同的情感困境是如何在不同的文化土壤上开出相似的花朵的。这本书的注释部分也做得极为扎实,并非那种生硬的字词解释,而是提供了必要的历史背景和文化语境,使得即便是初次接触特定时代背景的读者,也能快速进入情境,而不至于迷失在典故之中。这对于提升阅读体验而言,无疑是加分项。
评分好吧,我承认,我没读完。
评分一个诗人若不是一个现实主义者,就是一个死的诗人。一个诗人若仅仅是一个现实主义者,也是一个死的诗人。一个诗人仅仅不合情理,就只有他自己和他所爱的人看得懂,那十分可悲。一个诗人完全合情合理,甚至笨如牡蛎也看得懂,那也非常可悲。——聂鲁达,唯有在孤独之时,我要阴暗,仿佛你古老矿山的黑夜
评分那一次真是前所未有,永远难忘: 我们到那里去什么也不盼望, 我们在那里却得到了盼望着的一切。
评分好吧,我承认,我没读完。
评分我有三个故居,放着不同的女人
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有