圖書標籤: 俳句 日本 日本文學 詩歌 鬆尾芭蕉 文學 古典文學 外國文學
发表于2024-12-22
日本古典俳句選 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
鬆尾芭蕉(1644~1694),日本江戶時代俳諧詩人,本名鬆尾宗房,彆號桃青,泊船堂,風羅坊等,生於日本三重縣的伊賀國。十九歲的時候,開始瞭俳句的創作生涯,曾拜俳句大師北村季吟為師,學習俳句,1861年改稱“芭蕉”後代研究者也以此為界,將他的創作分為“芭蕉前期”和“芭蕉後期”。他在貞門、談林兩派的基礎上把俳諧發展成瞭具有高度藝術性和鮮明個性的庶民詩,作品被日本近代文學傢稱為俳諧的典範,至今仍被日本人民奉為“俳聖”。芭蕉一生貧寒,酷愛行旅。作品有《奧州小道》、《書箱小文》、《嵯峨日記》、《猿蓑》等。
客觀地說,還是更喜歡唐詩。可能是俳句過於簡單的緣故,讀起來像日記或者信口的感慨。但是有些句子的意境確實是妙境無窮,而且正因為短,也有特殊的簡潔感,這也是最受人推崇之處。看瞭小林一茶這身世再去讀詩實在是百感交集。另大概懂日語讀原文的話一切就會明朗瞭吧,畢竟五七五翻成兩句話應該也是大有減色。
評分不錯啊 日式俳句
評分因為沒有原文對照加上自己還沒達到那個水平評價前輩)不過隻看譯句是很不錯的,有幾句看過原文(例如蕪村的狐狸相關兩句)還挺喜歡譯句~後麵附有譯者學習的一些體會,提到審美習慣以及發音和字句長短等因素影響,感覺要譯齣讓不懂日文的人能欣賞到其意境情感的好句的確是不容易啊。
評分客觀地說,還是更喜歡唐詩。可能是俳句過於簡單的緣故,讀起來像日記或者信口的感慨。但是有些句子的意境確實是妙境無窮,而且正因為短,也有特殊的簡潔感,這也是最受人推崇之處。看瞭小林一茶這身世再去讀詩實在是百感交集。另大概懂日語讀原文的話一切就會明朗瞭吧,畢竟五七五翻成兩句話應該也是大有減色。
評分已讀28 輕巧迅捷,真的是寥短一兩句,而意味深長,或驚雷乍響,或清風徐來。古俳句也多藉用唐詩意境,甚至直接以漢字入詩。但俳句的意境慘淡,用語奇崛,卻另宕開一籌,自有其旁逸的韻味。此書以季語排序,亦深得日本文化之味。 惜詩這種東西,尤其是俳句短簡的特點,使得它更不好翻譯,所以雖然譯者用心良苦,可本書裏還是有好多俳句味同嚼蠟。原文當是意趣無限。
日本的俳句较之中国的诗歌,倒有一句现成的话:“面甚似,恨薄;眼甚似,恨小;须甚似,恨赤;形甚似,恨短;声甚似,恨雌”。虽如此,俳句也还有它独特的魅力。就像我们说“词是诗余,曲是词余”,却并不因此废弃词曲。抓取瞬间的感受,是其所长。 《日本古典俳句选》这本小...
評分俳句是日本文学的一座丰碑,诗歌曾经是穿越民族界限的文化瑰宝,人类的情感丰富,时而睹物伤怀,时而见景生情,诗歌成为情感的载体,俳句的短小精悍,是一种凝练的美。唐诗、宋词、元曲,这是中国人的情怀,俳句是日本人的情怀,但无论是哪个民族的情怀,都是有相同之处的。对...
評分... 高度的艺术性与可视化及音阶美使得俳句与中国的词成为东方的双美;傲视于西方的诗歌.... 四季更迭时光流转,人生如梦的忧郁,以及禅的静净;使得日本最为辉煌的江户时代因松尾芭蕉之俳句变成了一种魂而令人迷恋....追忆.
評分俳句只有结合读音才能领会其中真正的魅力,只看文字不发音是没多少意义的,而翻译作品,更是可笑了。这根本就是不可复原的。林林的译法也不是很喜欢,只是意译,但俳句往往意思很简单,这样压根一点儿美感也没有了,不如不译。“古池啊,青蛙跳入水声响。”这破烂句子传达了...
評分松尾芭蕉(旅行家) 一、春天 1、《和歌浦》春将归去,追它到和歌浦。 2、《闲居二月堂》汲水去,寒僧鞋底声。 3、云雀原野鸣,自由自在一心轻。 4、《楠边》群燕低飞,碎泥落酒杯。 5、古池塘呀,青蛙跳入水声响。 6、《一有之妻》无人探春来,镜里梅自开。 7、《山家》鹳巢高...
日本古典俳句選 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024