在线阅读本书
was completed in 1905, but a series of British and Irish publishers and printers found it offensive and immoral, and it was suppressed.  The book finally came out in London in 1914, just as Joyce's began to appear in the journal under the auspices of Ezra Pound.  The first three stories in might be incidents from a draft of , and many of the characters who figure in have their first appearance here, but this is not a book of interest only because of its relationship to Joyce's life and mature work.  It is one of the greatest story collections in the English language--an unflinching, brilliant, often tragic portrait of early twentieth-century Dublin.  The book, which begins and ends with a death, moves from "stories of my childhood" through tales of public life.  Its larger purpose, Joyce said, was as a moral history of Ireland. --This text refers to the Hardcover edition.
詹姆斯·乔伊斯(James Joyce,1882—1941),爱尔兰作家、诗人。1882年2月2日出生于都柏林,1941年1月13日卒于瑞士苏黎世。他是意识流文学的开山鼻祖,其长篇小说《尤利西斯》成为意识流文学的代表作,是二十世纪最伟大的小说之一。他一生颠沛流离,辗转于的里雅斯特、罗马、巴黎等地,多以教授英语和为报刊撰稿糊口,又饱受眼疾折磨,到晚年几乎完全失明。但他对文学矢志不渝,勤奋写作,终成一代巨匠。
乔伊斯自言是以“一种处心积虑的卑琐的文体”写作本书,这是我看完后才得知的。是的,跟<尤利西斯>相比的确称得上是。 第一人称叙述只存在于并完全占据了童年部分的三篇小说,可以说是对角色意识最全知的三篇。乔伊斯也很理所当然地捉住了这个机会,一照面就更为直接地向读者...
评分大学时候翻过《尤利西斯》,五六十页的样子,没有耐性读完。日常生活中你留给别人的第一印象很关键,好恶常由此决定。读书,与作家相遇,也是这个道理。80年代生人大都不喜鲁迅,一定程度是学生时代逢先生作品必要背诵留下的阴影。初看《尤利西斯》,宛如天书,我甚至想自...
评分 评分1 《姐妹们》 宗教、信仰及其幻灭,冷漠,呆滞 2 《偶遇》 少年与老年,人生各个阶段的断裂,潜藏在心中的变态 3 《阿拉比》 爱的虚妄,虚荣心,冲动 4 《伊芙琳》 爱的虚妄,自己与责任的冲突,责任与感情,意志力之不可避免的软弱 5 《车赛以后》 虚荣,庸俗,“欢乐”的...
这本书的书名实在太引人入胜了,光是“XX之声”这几个字就勾勒出一幅既熟悉又陌生的画面。我一直对那种捕捉城市脉搏、描绘平凡人内心挣扎的作品抱有特别的偏爱,而这本显然就是瞄准了那个靶心。它似乎不像那种宏大叙事的史诗,反而更像是一系列精心打磨的微观切片,用一种近乎冷峻的笔触去解剖日常生活中的那些微妙情绪——那些欲言又止的叹息,那些在匆忙脚步下被忽略的眼神交流。我特别期待作者是如何处理声音本身的,是像音乐一样具有节奏感和韵律,还是更倾向于一种纪录片式的、未经修饰的真实呢?据说,作品中的人物都不是什么惊天动地的大人物,他们可能就是你我身边擦肩而过的邻居,是那些在黄昏时分拖着疲惫身体回家的人。这种对“普通人”的聚焦,往往能带来更深层次的共鸣,因为生活的高光时刻总是稀少,而那些细碎的、重复的、带着点儿灰尘感的日常才是我们真正赖以生存的底色。我希望作者能够不动声色地展现出,即使在最平淡无奇的生活场景中,依然蕴藏着足以撼动人心的力量,那种力量可能只是一个小小的决定,一次关键的沉默,或者一个不经意间的顿悟。期待能在这本书里找到那些我们自己也曾拥有,却不自知其珍贵的瞬间。
评分读完后,我发现我对“城市”这个概念有了全新的认识。这本书没有描绘摩天大楼的炫目,也没有去歌颂什么伟大的成就,它更像是将镜头聚焦在了那些被时间遗忘的角落和缝隙里。那些街道的纹理、空气中弥漫着的湿气,乃至某扇窗户后传来的模糊的争吵声,都被作者用一种近乎雕刻般的精确度记录了下来。这种写作手法,与其说是“描述”,不如说是一种“在场感”的营造。你不是在阅读别人的故事,而是被强行拉入那个特定的时间点和空间坐标中,感同身受那些角色在特定情境下的压抑与渴望。我尤其欣赏其中几处环境描写,它们并非简单的背景板,而是与人物的心理状态形成了奇妙的共振。比如,当一个角色陷入绝望时,窗外的天气总是恰到好处地变得阴沉,但这并不是廉价的煽情,而更像是一种环境对内在情绪的精准反馈,让读者体会到那种“万物皆与我为敌”的宿命感。全书的节奏把握得非常到位,有些段落像慢镜头一样拉长了瞬间的痛苦,而另一些则如同快进般,一笔带过那些可以被遗忘的琐碎。
评分这本书最让我震撼的是它对“疏离感”的刻画,那种深深植根于现代人精神肌理中的孤独,简直无处遁形。这里的每个人似乎都带着一副看不见的透明面具,他们彼此靠近,却又隔着一层厚厚的、无法逾越的玻璃墙。你看着他们试图沟通,却总是在关键时刻词不达意,或者干脆选择了缄默。这种“想说却说不出来”的困境,构成了全书最核心的张力。我时常会停下来,合上书本,反思自己是不是也曾在类似的时刻,选择了沉默,选择了让重要的信息永远沉淀在心底。作者没有给出任何救赎的承诺,也没有提供简单的解决方案,他只是冷静地展示了这种人际关系的困境,并将这种无解的难题抛给了读者自己去消化。这种留白和开放性是极其高明的,它迫使我们正视自己与世界、与他人的关系模式。与其说这是一部小说,不如说是一面精准的镜子,映照出我们自身在群体中的格格不入感,那种被现代都市生活异化后的疲惫和无助。
评分我不得不佩服作者在语言运用上的老道和克制。他的文字并非华丽辞藻的堆砌,而是像一把经过千锤百炼的工匠之手打磨出来的利器,每一句话都精准地命中了靶心,没有一丝多余的赘肉。尤其值得称赞的是他处理对话的方式,那简直是教科书级别的“言外之意”。人物的对话常常是断断续续的,充满了停顿、口误和重复,但这恰恰是真实生活的写照。你必须仔细去听那些没有被说出口的部分,去解读那些沉默背后的潜台词。有时候,角色之间的一问一答,可能根本就没有建立起真正的交流,反而更像是各自在自己思维的轨道上独自运行,只是碰巧发出了声音。这种对口语化表达的精妙捕捉,让读者在阅读时几乎能听到人物的呼吸声和犹豫感,极大地增强了作品的真实感和文学质感。这不仅仅是记录故事,更是对人类交流本质的一次深刻探究。
评分整部作品的基调虽然偏向阴郁和内省,但它并非让人完全感到绝望。相反,在那些描绘日常琐碎和人物挣扎的篇章深处,总会不经意间闪现出一种坚韧的生命力,一种近乎本能的、对美好事物微弱的渴望。也许是清晨第一缕阳光透过窗帘缝隙投射在地板上的光斑,也许是某位老妇人坚持为邻居送去一小碟自制点心的温暖举动。这些细微的、非叙事性的闪光点,就像黑暗中的萤火虫,虽然微弱,却足以证明生命力的存在。作者并没有把人物塑造成彻底的受害者,他们依然在努力地,尽管可能徒劳无功地,试图抓住生活中的一点慰藉。这种复杂性,让人物不再是扁平的符号,而是拥有了多维度的重量。我看完后没有感到被压垮,反而是带着一种沉静的力量,去重新审视自己生活中的那些不易,并带着一份更深的理解与包容继续前行。
评分Now I'm convinced. James Joyce is the ultimate master of the English language. It's not just about Eveline being my personal favorite now, it is about every single story, the more I read it, the more living and touching it becomes and the deeper and stronger I become attached to it. Yes, English could be so damn beautiful under Joyce's pen.
评分说实话,有点闷,最累人的是闷之余而且没内容
评分Now I'm convinced. James Joyce is the ultimate master of the English language. It's not just about Eveline being my personal favorite now, it is about every single story, the more I read it, the more living and touching it becomes and the deeper and stronger I become attached to it. Yes, English could be so damn beautiful under Joyce's pen.
评分Now I'm convinced. James Joyce is the ultimate master of the English language. It's not just about Eveline being my personal favorite now, it is about every single story, the more I read it, the more living and touching it becomes and the deeper and stronger I become attached to it. Yes, English could be so damn beautiful under Joyce's pen.
评分Now I'm convinced. James Joyce is the ultimate master of the English language. It's not just about Eveline being my personal favorite now, it is about every single story, the more I read it, the more living and touching it becomes and the deeper and stronger I become attached to it. Yes, English could be so damn beautiful under Joyce's pen.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有