收录了曼德尔施塔姆从1908到1937年部分诗作,可以很清楚地看出诗人本人的成长。 一开始,全然一个无忧无虑的年轻人模样,热切歌颂着自然和美。不时流露的伤感情绪也如年轻人一般莫名,来得快,去得也快。内容主要是抒情,没有标题,没有什么针对性,语言上也没有什么特色,感觉...
评分收录了曼德尔施塔姆从1908到1937年部分诗作,可以很清楚地看出诗人本人的成长。 一开始,全然一个无忧无虑的年轻人模样,热切歌颂着自然和美。不时流露的伤感情绪也如年轻人一般莫名,来得快,去得也快。内容主要是抒情,没有标题,没有什么针对性,语言上也没有什么特色,感觉...
评分收录了曼德尔施塔姆从1908到1937年部分诗作,可以很清楚地看出诗人本人的成长。 一开始,全然一个无忧无虑的年轻人模样,热切歌颂着自然和美。不时流露的伤感情绪也如年轻人一般莫名,来得快,去得也快。内容主要是抒情,没有标题,没有什么针对性,语言上也没有什么特色,感觉...
评分收录了曼德尔施塔姆从1908到1937年部分诗作,可以很清楚地看出诗人本人的成长。 一开始,全然一个无忧无虑的年轻人模样,热切歌颂着自然和美。不时流露的伤感情绪也如年轻人一般莫名,来得快,去得也快。内容主要是抒情,没有标题,没有什么针对性,语言上也没有什么特色,感觉...
评分收录了曼德尔施塔姆从1908到1937年部分诗作,可以很清楚地看出诗人本人的成长。 一开始,全然一个无忧无虑的年轻人模样,热切歌颂着自然和美。不时流露的伤感情绪也如年轻人一般莫名,来得快,去得也快。内容主要是抒情,没有标题,没有什么针对性,语言上也没有什么特色,感觉...
电子版。有几首诗不错。
评分此译者太过抢眼,随处所指皆为笑点,请看——“怎么办,如果这颗星永远闪烁,反常地一个哆嗦,用它生锈的别针竟然触到了我?”。忍不住寻其另译大作,亦被人所垢。自此豁明,“智量”实为“无质量”尔。
评分译文感觉还不错啊,除了有一首被译成打油诗的那个……欣赏不了……
评分请别把诗歌翻成儿歌呢
评分也許,你並不需要我 / 夜,自世界的深淵 / 像只沒有珍珠的殼 / 我被拋在了你的岸邊 / 你冷漠地泛起了波紋 / 你在固執己見地歌唱 / 但你將愛上、你將評判 / 無用的貝殼所撒的謊 / 你與它將並排躺上沙灘 / 你將穿上自己的衣裳 / 你將把波浪的巨鐘 / 牢牢地系在它的身上 / 就像無人居住的心室 / 這易碎貝殼的四壁 / 你會填滿它,用濤聲 / 用霧,用風,用雨……
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有