《从今以后我叫“丁”》是一部跨越半个多世纪的家书集。一位在20世纪初来到中国河北献县的法国传教士,在50余年的中国传教生活中,将其所见、所闻、所思、所感,用美好、质朴、真诚的语言叙述给他远在一万多公里之外的亲人。一百多封家书,我们看到了中国那个时代的风土人情,体会着跨越半个多世纪家人间的尺素传情。十多万字里,涉及到了人文、历史、亲情,对今天的我们,不仅是知识和信息的收获,更多的是对写信者的敬佩。译文优美流畅,其中穿插的老照片更为读者提供了文字所不能传递的真实感。是一部难得的集历史、风物、人情于一体的好书。
译者简介:
赵淑美,毕业于北京对外贸易学院。
-获法国里尔第三大学“深入研究文凭”(博士注册资格文凭)
-天津外语学院法语教研室任教、曾任教研室副主任等职务
-法国北加莱海峡大区议会国际关系部项目主管
-自1993年,受法国杜埃上诉法院特聘为司法翻译,
-曾任法国法中友好协会理事、法国北方华人协会公关顾问
-翻译出版法国案集“错案”-法律出版社
-翻译出版法国小说“总统轶事”
张洪竹,中文专业。
-中国政法大学法律专业文凭
-法国里尔第三大学历史系硕士学位
-现任天津张盈律师事务所律师、业务顾问
-参与《错案》、《总统轶事》等译文的翻译及出版。
首先是在网易读书频道看到的贺卫方老师、雷颐老师做的一个关于这本书以及20世纪来华传教士的一个访谈后才关注的这本书。两位老师谈到的书中的内容引起了我对这位“中国最后一位传教士”的好奇,看了书以后,确实有两位老师所言的问题,涉及到的“大事”太少,而更多的是一些...
评分1923年:电话线已经架好,但因为没有钱,所以并没有利用。人民的民族自尊心非常强烈,不愿意追在外国人后面借钱,也不愿意让他们管理线路,索性就把它人在一边不管,这就是中国的现状。 1928年:今年是中国的“1789”年,一切都将动荡不安。犹如我们居住在另外一个国家。我们...
强烈抗议中国审查机关那帮王八蛋把书中相当一部分信件删除了,但我知道法文版是有很多中文版没有的内容。不管他是骂中国什么了,我觉得作为读者我有权知道。真实是最好的尊重。去死吧,审查机关和审查制度。
评分让我们一起来祈祷吧:我们是耶稣基督的仆人。
评分让我们一起来祈祷吧:我们是耶稣基督的仆人。
评分强烈抗议中国审查机关那帮王八蛋把书中相当一部分信件删除了,但我知道法文版是有很多中文版没有的内容。不管他是骂中国什么了,我觉得作为读者我有权知道。真实是最好的尊重。去死吧,审查机关和审查制度。
评分专业名词翻译的不好,特别是把Zikawei(徐家汇)翻译成了紫家湾,给人感觉译者很草率。另外是否删减了解放后的很多书信不得而知,看来还得看原版的比较靠谱。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有