圖書標籤: 傳記 信仰 曆史 天主教 基督教 生活 海外中國研究 感悟
发表于2024-08-02
從今以後我叫丁 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《從今以後我叫“丁”》是一部跨越半個多世紀的傢書集。一位在20世紀初來到中國河北獻縣的法國傳教士,在50餘年的中國傳教生活中,將其所見、所聞、所思、所感,用美好、質樸、真誠的語言敘述給他遠在一萬多公裏之外的親人。一百多封傢書,我們看到瞭中國那個時代的風土人情,體會著跨越半個多世紀傢人間的尺素傳情。十多萬字裏,涉及到瞭人文、曆史、親情,對今天的我們,不僅是知識和信息的收獲,更多的是對寫信者的敬佩。譯文優美流暢,其中穿插的老照片更為讀者提供瞭文字所不能傳遞的真實感。是一部難得的集曆史、風物、人情於一體的好書。
譯者簡介:
趙淑美,畢業於北京對外貿易學院。
-獲法國裏爾第三大學“深入研究文憑”(博士注冊資格文憑)
-天津外語學院法語教研室任教、曾任教研室副主任等職務
-法國北加萊海峽大區議會國際關係部項目主管
-自1993年,受法國杜埃上訴法院特聘為司法翻譯,
-曾任法國法中友好協會理事、法國北方華人協會公關顧問
-翻譯齣版法國案集“錯案”-法律齣版社
-翻譯齣版法國小說“總統軼事”
張洪竹,中文專業。
-中國政法大學法律專業文憑
-法國裏爾第三大學曆史係碩士學位
-現任天津張盈律師事務所律師、業務顧問
-參與《錯案》、《總統軼事》等譯文的翻譯及齣版。
不錯,很有質感的一本書。
評分專業名詞翻譯的不好,特彆是把Zikawei(徐傢匯)翻譯成瞭紫傢灣,給人感覺譯者很草率。另外是否刪減瞭解放後的很多書信不得而知,看來還得看原版的比較靠譜。
評分很讓我震撼的一本書,一個三十幾歲隻身來到100年前的中國農村,讓我認識瞭這個法國人和他眼中的世界
評分專業名詞翻譯的不好,特彆是把Zikawei(徐傢匯)翻譯成瞭紫傢灣,給人感覺譯者很草率。另外是否刪減瞭解放後的很多書信不得而知,看來還得看原版的比較靠譜。
評分不錯,很有質感的一本書。
我们穿越时空,阅读丁神父的家书,重读一段历史,感受他朴素的内心生活。我们看到的是,一个人以炽爱和温情爱着中国、与这里的人们分享苦难与喜悦、物质匮乏与精神幸福,走过了自己宝贵的一生。他向我们展示了最普通人的一生,却是忠诚地为所爱慕的人们奉献的一生。
評分首先是在网易读书频道看到的贺卫方老师、雷颐老师做的一个关于这本书以及20世纪来华传教士的一个访谈后才关注的这本书。两位老师谈到的书中的内容引起了我对这位“中国最后一位传教士”的好奇,看了书以后,确实有两位老师所言的问题,涉及到的“大事”太少,而更多的是一些...
評分首先是在网易读书频道看到的贺卫方老师、雷颐老师做的一个关于这本书以及20世纪来华传教士的一个访谈后才关注的这本书。两位老师谈到的书中的内容引起了我对这位“中国最后一位传教士”的好奇,看了书以后,确实有两位老师所言的问题,涉及到的“大事”太少,而更多的是一些...
評分1923年:电话线已经架好,但因为没有钱,所以并没有利用。人民的民族自尊心非常强烈,不愿意追在外国人后面借钱,也不愿意让他们管理线路,索性就把它人在一边不管,这就是中国的现状。 1928年:今年是中国的“1789”年,一切都将动荡不安。犹如我们居住在另外一个国家。我们...
評分1923年:电话线已经架好,但因为没有钱,所以并没有利用。人民的民族自尊心非常强烈,不愿意追在外国人后面借钱,也不愿意让他们管理线路,索性就把它人在一边不管,这就是中国的现状。 1928年:今年是中国的“1789”年,一切都将动荡不安。犹如我们居住在另外一个国家。我们...
從今以後我叫丁 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024