当今世界最负盛名、最值得阅读的文学大师诺曼·马内阿的最新力作
海因利希·伯尔、魏斐德相见恨晚的作家
一部极具马内阿自传色彩的小说
“我不知道如今在西方,有哪位作家比诺曼·马内阿更值得翻译和了解。”——海因利希·伯尔
奥古斯丁·戈拉离开了社会主义的罗马尼亚,定居纽约,独自 一人生活,为书籍所包围。在与现实隔绝的巢穴深处,他全身心地关注他喜爱的活动:为同代人撰写讽刺性悼文。戈拉常常想起他的罗马尼亚往昔,尤其是他的前妻露。这个美人儿当时拒绝随他来美国流亡,后来却陪同她的表弟兼情人彼得·加什帕尔在美国露面,彼得的父亲是当年被纳粹遣送到集中营的犹太人,自己也总是与世格格不入。
当彼得收到一张匿名的死亡威胁明信片时,时间加速了。智者戈拉接到了求救电话,他能不能提供逃出迷宫之线团?一个迷宫,在其中人们找到大师的形象,一个伟大的博学者,闻名全世界,但同时又因对极右派的妥协而在过去备受争议。
诺曼·马内阿(Norman Manea),1936年生于罗马尼亚的布科维纳,像当时该地的所有犹太人那样,五岁时就随家被遣送到特兰西瓦尼亚。完成工程师学业后,他决定投身于文学创作。1986年,他选择离开罗马尼亚,前往西柏林,后定居于美国纽约,直至今日。他是当今世界上被翻译得最多的罗马尼亚作家,其作品获得过不少文学奖,如:意大利诺尼诺(Nonino)文学奖、西班牙《前卫报》最佳外文著作奖、美国全国犹太图书奖、美国麦克阿瑟天才奖等。其中回忆录《流氓的归来》赢得2006年法国美第奇外国作品奖、2011年德国奈莉·萨克斯文学奖。
译者简介:
余中先,《世界文学》主编,中国社会科学院研究生院教授,博士生导师。毕业于北京大学,曾留学法国,在巴黎第四大学(Paris-Sorbonne)获得文学博士学位。长年从事法国文学作品译介工作,翻译介绍了奈瓦尔、克洛代尔、阿波利奈尔、贝克特、克洛德·西蒙、阿兰·罗布格里耶、米兰·昆德拉等人的小说、戏剧作品三十多部。获法国政府授予的文学艺术骑士勋章。
1986年,罗马尼亚作家诺曼·马内阿(Norman Manea)被迫离开祖国,在柏林暂居一年后,最终去了美国,长居纽约。而此时,另一位罗马尼亚作家赫塔·米勒(Herta Müller)也因为不堪秘密警察的骚扰,决心远离祖国,和丈夫移居到了柏林,此后加入了德国国籍。当然,马内阿与米勒之...
评分作为流亡作家的马内阿,在流亡他国24年后,以74岁高龄出版了这本《巢》,讲述流亡者的心声。 说实在的,这不是一本好读的书,书名《巢》也很令人费解。 全书故事并不复杂,由四部分构成: 第一部分头绪繁杂,以彼得为主线,叙述迪玛、帕拉德、彼得、戈拉等流亡者的故事。第一代...
评分作为流亡作家的马内阿,在流亡他国24年后,以74岁高龄出版了这本《巢》,讲述流亡者的心声。 说实在的,这不是一本好读的书,书名《巢》也很令人费解。 全书故事并不复杂,由四部分构成: 第一部分头绪繁杂,以彼得为主线,叙述迪玛、帕拉德、彼得、戈拉等流亡者的故事。第一代...
评分在博尔赫斯的小说《死亡与罗盘》(浙江文艺版译为《死亡与指南针》)中,侦探伦罗特自以为智力超群,却不幸中了凶手夏拉赫的圈套而落为猎物,他在临死前责怪凶手给他设计的迷宫不太高明。 在罗马尼亚作家诺曼·马内阿的小说《巢》中,多次提到博尔赫斯的小说特别是《死亡与罗...
评分by李静睿 尽管诺曼·马内阿早就得过美国全国犹太图书奖和麦克阿瑟天才奖,并且被视为罗马尼亚语写作中最有希望获得诺贝尔文学奖的作家,但他却依然是一个“异国情调的哑角”。这个词正是来自他这本书,“彼得·加什帕尔意识到,在自由的狂欢节中,自己是一个异国情调的哑角。...
我必须承认,这本书的语言风格是极其凝练且充满力量的,几乎找不到任何冗余的形容词。作者的句子结构变化多端,时而长句如河流般一泻千里,信息量爆炸,需要屏住呼吸才能读完;时而又变成极短、如同匕首般精准的断句,直击要害。这种语言的雕琢程度,已经达到了“惜字如金”的地步,每一个词语的选择都仿佛经过了千锤百炼。我发现自己不自觉地开始模仿这种写作方式,尝试用更精炼的语言来组织自己的想法,这说明这本书不仅在内容上有所启发,在形式上也有着潜移默化的影响。特别是书中涉及到的某些历史片段的穿插,作者没有采用常见的背景介绍方式,而是直接将历史的碎片如同化石般嵌在当前的叙事中,需要读者自行去考古和理解其中的关联。这种高密度的信息输出,虽然对读者的专注度要求极高,但一旦跟上作者的节奏,收获到的知识和情感冲击是呈几何级数增长的。
评分说实话,我原本对这类被归类为“意识流”或者“实验性”的文学作品是持保留态度的,因为很多时候,它们会因为追求形式上的新颖而牺牲了故事的连贯性,最终变成一堆晦涩难懂的文字堆砌。然而,这本书完全颠覆了我的预期。它的结构非常大胆,像是打乱了时间轴的拼图,信息是碎片化的,但当这些碎片被你用自己的理解去重新拼接时,会涌现出一种强烈的、个人化的顿悟感。我尤其欣赏作者在处理人物内心独白时的那种近乎残酷的坦诚。书中主角的思维跳跃性极大,一会儿是对童年记忆的模糊回忆,一会儿又突然转到对未来不确定性的焦虑,这种内在的混乱和真实,恰恰是现代人精神状态的真实写照。我常常需要回溯前几页,重新梳理人物的情感脉络,这是一种挑战,但也是一种乐趣——它强迫你的大脑以一种非线性的方式去参与到文本的建构过程中。读完一个章节,我总感觉自己进行了一场高强度的脑力运动,那种酣畅淋漓的“被挑战”感,是市场上大多数情节驱动型小说无法给予的。
评分从一个纯粹的文学爱好者角度来看,这本书的创新性在于它对“不可言说之物”的勇敢尝试。很多重要的主题,比如极端的创伤、难以名状的信仰危机,通常在文学作品中都会被用一种相对安全、间接的方式处理。但这本书没有回避,它直接将那些我们本能想要绕开的情感黑洞呈现在我们面前。它没有提供明确的答案或慰藉,相反,它可能在你心中激起更多疑问,甚至引发轻微的不适感。这种“不提供出口”的处理方式,反而赋予了作品一种久违的真实感和严肃性。阅读过程像是一场与自我潜意识的搏斗,你不得不正视那些被日常喧嚣掩盖的恐惧与困惑。因此,这不是一本适合放松心情的书,它更像是一次精神上的“洗礼”或“手术”,虽然过程可能伴随着疼痛,但结束后,你会感觉自己对某些事物的认知更加清晰和坚韧了。我期待作者能继续探索这些人类经验的边界领域。
评分这本新书一入手,那种纸张特有的油墨香气就扑鼻而来,让人忍不住深吸一口气,仿佛能闻到作者思考的气味。我一直对这类偏向“人与自然”主题的作品抱有很高的期待,尤其是那些不落俗套、不把自然写成田园牧歌的叙事。这本书的叙述节奏掌握得相当老道,开篇并没有急于抛出宏大的冲突,而是用一种近乎散文诗的笔调,细腻地勾勒出一个个日常生活中极其微小的瞬间。比如,书中对清晨阳光穿过窗帘缝隙投射在地板上的光影描绘,细致到连灰尘颗粒在光束中的舞蹈都仿佛能用肉眼捕捉到。这种观察力,实在令人惊叹。读到其中几段关于“遗忘的技艺”的探讨时,我甚至放下了书,走到窗边凝视远处的树木,思考着现代社会中我们是如何一步步失去了感知微妙变化的能力。作者似乎有着一种魔力,能把最平凡的场景,通过文字的打磨,提升到哲学思辨的层面。整体阅读体验是宁静而深远的,它不是那种需要你紧抓不放去追逐情节的书,而是更像一个邀请,邀请你慢下来,重新校准你对周遭世界的敏感度。我喜欢它在看似漫不经心之中,隐藏了对存在本质的深刻叩问。
评分这本书最让我印象深刻的,是它对于“空间感”的独特处理。这不是一本关于旅行的书,但它成功地构建了一个极其真实的、令人窒息的内部空间。作者似乎对物理环境和心理状态之间的相互影响有着异于常人的洞察力。比如,书中描述主角蜗居于一间光线永远不足的房间,那霉湿的气味、墙纸剥落的声音,都被描绘得活灵活现,以至于在阅读时,我几乎能感受到那种潮冷渗透进骨髓的寒意。更妙的是,这种物理空间感是不断被心理投射所扭曲和放大的。书中的一些段落,明明描述的是一扇紧闭的门,却让你感觉到了来自门后的巨大压力和无声的审视。这种内外空间的交织、渗透,使得整个阅读过程充满了张力。它不像是在看一个故事,更像是在进入一个由文字构建的、拥有自己独特物理法则的微型宇宙。对于那些喜欢沉浸式阅读体验,追求环境氛围渲染的读者来说,这本书绝对是不可多得的佳作。
评分错别字多到可以下架,翻译不知道是因为什么缘故,很糟糕。看过作者《流氓的归来》,感觉诺曼先生虽然很喜欢玩文字游戏搞暗语,但似乎也不至如此。未读完,弃。
评分读完就是挑战!
评分无论是在专制主义的地狱还是自由主义的沙漠,生活似乎永远是无解的陷阱。
评分又一本书教训我凡是购买一本书应三思而后行,切忌头脑发热。本书未看完,感觉唠唠叨叨,平淡如流水...
评分2013年看得最晕的一本书。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有