由西班牙文化部图书总局资助出版:精选著者诗歌74首和戏剧3部。
评分
评分
评分
评分
《诗人在纽约》部分 公牛 ,玫瑰 ,歌谣
评分小时候之所以读,是因为那个时候老师和哥哥最喜欢用洛尔卡的诗歌来制造推理谜题,一读却无法停止。
评分我没有过错, 过错来自大地 还有你的胸脯和发辫 洋溢的那股气息。 《血的婚礼》
评分夜莺啊,夜莺,你还在啼鸣? 我的心栖息在寒冷的泉边。忘却的蜘蛛啊,使冷泉布满丝线。泉水的歌声注入我的心田。 诗还是得诗人来译,才译得出诗意和美感。如戴望舒、张枣译诗。写小说写得最好的也是诗人,可能是因为其高度的简洁性和音乐性吧。
评分主要就读了《血的婚礼》这部剧,没想到这么短小。就语言来看,虽然译者们真的都不容易,但是西班牙语翻译过来还是会觉得有些生硬。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有