《亚历山大帝国》原名《征服与帝国——亚历山大大帝的统治》,是A.B.博斯沃斯的四部曲之一。《亚历山大大帝国》记述了帝国的建立者马其顿国王亚历山大大帝短暂而辉煌的一生及帝国骤然而兴、倏然而逝的详尽历史过程。书中深刻剖析了亚历山大的征服对马其顿、希腊世界以及波斯帝国的影响,淋漓尽致地展示了亚历山大卓越的军事指挥艺术及娴熟地化解各种矛盾的政治才能。《亚历山大帝国》分前后两编,前编从整体上通说亚历山大的征服过程及亚历山大帝国的兴亡,后编专题论述亚历山大帝国的一些重要政治、社会问题,前后两编相得益彰。该书资料翔实,语言生动,评价客观、公正、雅俗共赏,既适合想要从更宽的视角理解这一时期历史的专家,也适合希望基本了解亚历山大的丰功伟绩和影响的大众读者。
我看得头晕眼花,原因可能有以下几点: 1.漏字不少,偶有错字和一些不明意义字母。(难道我看的是盗版??) 2.我的历史知识实在是过于贫乏,导致大堆的公元前地名、人名跳到我眼前时,完完全全的晕菜了。 3.翻译者的翻译思路和文笔运用是和我的阅读水平完全不是一个等级的...
评分我看得头晕眼花,原因可能有以下几点: 1.漏字不少,偶有错字和一些不明意义字母。(难道我看的是盗版??) 2.我的历史知识实在是过于贫乏,导致大堆的公元前地名、人名跳到我眼前时,完完全全的晕菜了。 3.翻译者的翻译思路和文笔运用是和我的阅读水平完全不是一个等级的...
评分我看得头晕眼花,原因可能有以下几点: 1.漏字不少,偶有错字和一些不明意义字母。(难道我看的是盗版??) 2.我的历史知识实在是过于贫乏,导致大堆的公元前地名、人名跳到我眼前时,完完全全的晕菜了。 3.翻译者的翻译思路和文笔运用是和我的阅读水平完全不是一个等级的...
评分我看得头晕眼花,原因可能有以下几点: 1.漏字不少,偶有错字和一些不明意义字母。(难道我看的是盗版??) 2.我的历史知识实在是过于贫乏,导致大堆的公元前地名、人名跳到我眼前时,完完全全的晕菜了。 3.翻译者的翻译思路和文笔运用是和我的阅读水平完全不是一个等级的...
评分我看得头晕眼花,原因可能有以下几点: 1.漏字不少,偶有错字和一些不明意义字母。(难道我看的是盗版??) 2.我的历史知识实在是过于贫乏,导致大堆的公元前地名、人名跳到我眼前时,完完全全的晕菜了。 3.翻译者的翻译思路和文笔运用是和我的阅读水平完全不是一个等级的...
应该给有地理和历史基础的人看比较好,硬生生的啃果然很头疼。很客观,并没有大肆灌输主观猜想。
评分叙论结合,可以参看卡特利奇的作品
评分重温一次这本书,初中时看着觉得文笔枯燥,现在就很欣赏博斯沃思所保持的中立性。想看着好玩的没必要看这本,作为基础读本和参考资料还不错。 另外说下对亚历山大大帝本人的看法,可以看出大帝很少考虑如何保持住如此庞大又迅速扩张的帝国,他主要考虑的还是征服更多的领土,至少在他有生之年。这让我想起了尼采的强力意志:在尼采看来真正的强者不求自我保存,而求强力,为强力而不惜将生命孤注一掷,恰恰体现了生命意义之所在。
评分此书整体还算不错,只是限于篇幅有点单薄,说理不透,故事不详。不过作者有几个角度颇有独到见解,不错。
评分基本上在写亚历山大如何建立帝国伟业。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有