圖書標籤: 翻譯 傅雷 翻譯理論 語言學 語言 文學 中國 翻譯
发表于2024-11-22
傅雷談翻譯 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《傅雷談翻譯》講述傅雷以其嚴謹的作風,廣博的學識,窮畢生之精力,為文藝界讀書界提供瞭十幾部世界名著,為繁榮我國的社會主義文藝作齣瞭自己的貢獻。傅譯以傳神為特色,成就較高,傳布較廣,自成一種譯派。在文藝創作上,不同的藝術風格可以自由發展;在文學翻譯中,不同的翻譯風格也可以各放異彩;在文學翻譯上,不同的翻譯風格也可以各放異彩。解放後,外國文學的翻譯事業有瞭較大發展,但翻譯理論和翻譯批評卻沒有得到相應的開展。打倒四人幫之後,隨著文藝事業日趨繁榮,文學翻譯也必須會有新的發展。在翻譯作品源源齣版之際,開展翻譯批評,探討翻譯理論,鼓勵各種譯派發揮藝術特長,必將有利於提高翻譯質量,促進文學翻譯之花迎風怒放,傅譯隻是翻譯界的一派,百花中的一花,隻有各種譯派呈妍爭艷,纔能開創翻譯園地百花競放的盛況。凡是有定評有影響的作品,包括傅雷譯過的那些,都可以齣幾種譯本,使讀者有愛好的自由,選擇的餘地。
傅譯無需多說,隻是這書乾貨少瞭些,性價比不高
評分2013.09.13 上班路上下班路上,唯有看傅雷能讓我靜下心來。
評分因為是法語翻譯的,所以,其實還是慢慢翻掉的。也沒有太多感受。
評分傅譯無需多說,隻是這書乾貨少瞭些,性價比不高
評分偉大的靈魂的確存在。
这本书其实有些名不副实——将近200页的书里只有60页是傅雷所写的,而这60页中还有不少大段的留白;其余内容均为他人在谈傅雷的译作。 但这本书还是值得一读的,尤其是对准备从事翻译工作的人而言。翻译工作的门槛很低,尤其是在网络发达的今天。各种搜索引擎和在线词典在给翻...
評分要做一个好的翻译家,首先基础就是视野广阔。上知天文,下知地理。各国各派,即使是浮光掠影,也要略知一二,胸中有丘壑,才能下笔如有神。不仅了解文化,也要了解文化人,实在不是片刻功夫能积淀下来的。 读这本书最有意思的是,都是短小的篇目,但篇篇都仿佛傅先生娓娓道来,...
評分我专门去找过傅雷翻译的约翰克利斯朵夫版本。对比别人的。傅雷写的很优美。 我是没有勇气的人。所以十年前大学毕业就一个决心,这一辈子都不以翻译为职业。以免玷污了别人的好东西。 而且现在的人,是没有时间等你翻译的。 翻译作品的退步,也不仅仅是翻译家的错。
評分 評分施康强谈后傅雷时代——“超越细节,就译本应该使用的语言而言,许钧先生和韩沪麟先生其实提出了一个普遍性的问题。傅雷的文学语言,是半个世纪以前被认可的高雅的书面语言(对话的翻译又作别论)。随着社会的发展,语言也在发展,读者在语言上的欣赏趣味有所改变。我们这些老...
傅雷談翻譯 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024