圖書標籤: 尤瑟納爾 小說 法國 外國文學 法國文學 傳記 羅馬 曆史
发表于2025-01-26
哈德裏安迴憶錄 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
瑪格麗特·尤瑟納爾(Marguerite Yourcenar, 1903-1987),法國現代女作傢、學者,法蘭西學院成立三百多年來第一位女院士。16歲時即以長詩《幻想園》嶄露頭角。在半個多世紀的時間裏,她遊曆瞭歐美多國,創作瞭大量的詩歌、劇本、長篇小說、散文和論文。主要作品有迴憶錄《虔誠的迴憶》、《北方檔案》;小說《哈德良迴憶錄》、《苦煉》、《一彈解韆愁》、《安娜姐姐》;詩歌《火》;文論《時間,這永恒的雕刻傢》等。曾以《哈德良迴憶錄》和《苦煉》兩獲費米娜奬。
颱譯還真是娘娘腔……
評分洪藤月。
評分不是我說,不是譯得文縐縐就是好。大陸陳筱卿譯本讓人崩潰,颱版譯本看得也讓人夠捉急的。強烈要求《哈徳良迴憶錄》齣新譯本啊啊啊啊
評分!
評分「我開始看見我死亡的端倪。」這個句子一齣,就已經讓人看到瞭她的覺悟。這是一個關於星星和掌紋的故事。開篇:「一天夜裏,他來找我,把我從睡夢中搖醒,嚮我宣佈我命中注定要主宰帝國…在我那十一歲的厚厚手掌心中,看見瞭不知是那種與天上星座線條相吻閤的手紋;對他而言,世界不啻是一個整體,一隻手就可以印證全部的星宿。」「…在他手掌紋中竟然看齣將有星星墜落。少年人把手抽迴,閤起手掌,動作輕緩,幾乎帶著靦腆,他執意保留手紋的秘密,也不願意泄露他的死期。」光這兩個詞就足夠迷人,絲毫不亞於哈紮爾的紫羅蘭,夢境中的殘片。莊嚴地第一人稱,君臨天下的王。把美與善作為最終目的,迴溯很漫長。能夠在最後 睜著眼睛走進靈魂墓地,通過一塊石頭,撫今追昔。越過這片水域,對麵的樹洞裏有韆年的秘密,迴憶的種種且埋下,休要再提。
因为罗芃老师的节译本只收入在《尤瑟纳尔研究》一书中,没有独立的豆瓣页面,故借地写一点最近重读罗译哈德良的随感。(五星好评给罗译) 豆瓣上有时会看到一些评论,说罗译接近知音体,没有体现尤瑟纳尔的高大上。其实,这里可能是对尤瑟纳尔有所误解的。尤瑟纳尔的文名很大,...
評分应该打〇星。如果文字拙劣尚可算作译者之“过”,抄袭就是译者之“罪”了(详见http://book.douban.com/review/3216897/)陈筱卿这本书,是对原作的谋杀,对读者则涉嫌诈骗(若抄袭成立的话)。我多年前将他的书跟英译逐段对比,越看越生气,写到这里仍然不由得心头火起。这样...
評分因为罗芃老师的节译本只收入在《尤瑟纳尔研究》一书中,没有独立的豆瓣页面,故借地写一点最近重读罗译哈德良的随感。(五星好评给罗译) 豆瓣上有时会看到一些评论,说罗译接近知音体,没有体现尤瑟纳尔的高大上。其实,这里可能是对尤瑟纳尔有所误解的。尤瑟纳尔的文名很大,...
評分这是现时北京市面上能够见到的《哈德良回忆录》唯一书面的读本,但是读完第一段便不知如何再继续下去。作为尤瑟纳尔最重要的一部恢弘史诗著作,这个译本叙事粗陋寡淡不说,尤瑟纳尔语言中特有的古典与优雅韵味也尽失,更别提获得其他什么阅读体验了。以前还觉得或许可以期待写...
評分我想看看那个为人议论的陈译烂句有无所本: 「我又见到了夜里披着散发的歪侧着的脑袋和眼睑的延伸部分使其显得斜视的眼睛以及好像沉入梦乡的宽阔的年轻的脸庞。」(东方出版社,2002年,陈筱卿译,163页) 好,来看看旧译: 「我重新见到了夜里披着散发的歪侧的脑袋,眼睑的...
哈德裏安迴憶錄 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025