Hemingway's Pulitzer Prize-winning classic The Old Man and the Sea is one of Hemingway's most enduring works. Told in language of great simplicity and power, it is the story of an old Cuban fisherman, down on his luck, and his supreme ordeal -- a relentless, agonizing battle with a giant marlin far out in the Gulf Stream. Here Hemingway recasts, in strikingly contemporary style, the classic theme of courage in the face of defeat, of personal triumph won from loss. Written in 1952, this hugely successful novella confirmed his power and presence in the literary world and played a large part in his winning the 1954 Nobel Prize for literature. Ernest Hemingway did more to change the style of English prose than any other writer in the twentieth century, and for his efforts he was awarded the Nobel Prize for literature in 1954. Hemingway wrote in short, declarative sentences and was known for his tough, terse prose. Publication of The Sun Also Rises and A Farewell to Arms immediately established Ernest Hemingway as one of the greatest literary lights of the twentieth century. As part of the expatriate community in 1920s Paris, the former journalist and World War I ambulance driver began a career that lead to international fame. Hemingway was an aficionado of bullfighting and big-game hunting, and his main protagonists were always men and women of courage and conviction, who suffered unseen scars, both physical and emotional. He covered the Spanish Civil War, portraying it in fiction in his brilliant novel For Whom the Bell Tolls , and he subsequently covered World War II. His classic novella The Old Man and the Sea won the Pulitzer Prize in 1953. He died in 1961.
这世界仿佛巨大的海洋。它似乎与你亲密无间,又迅即离你而去。我们身处于无比复杂的种种琐事之中,从生到死,面临的是一样的难题:人从来无法摆布自己的命运。就像老人的船,无助地随大鱼漂流,离那温暖的港湾,越来越远。我们可以选择放弃,也可以在真实的血中与伤中,背上沉...
评分这世界仿佛巨大的海洋。它似乎与你亲密无间,又迅即离你而去。我们身处于无比复杂的种种琐事之中,从生到死,面临的是一样的难题:人从来无法摆布自己的命运。就像老人的船,无助地随大鱼漂流,离那温暖的港湾,越来越远。我们可以选择放弃,也可以在真实的血中与伤中,背上沉...
评分虽然还未读过此译者的这部作品,但至少作为一个普通读者来看,《灿烂千阳》和《追风筝的人》翻译的并不差,至少符合了国外书评所评价的不少特征,算得上是用并不华丽的语言平和地讲述了一个充满遗憾和悲伤的故事,在整本书中也没有觉得有因翻译导致的拗口蹩脚之感。 ...
评分这世界仿佛巨大的海洋。它似乎与你亲密无间,又迅即离你而去。我们身处于无比复杂的种种琐事之中,从生到死,面临的是一样的难题:人从来无法摆布自己的命运。就像老人的船,无助地随大鱼漂流,离那温暖的港湾,越来越远。我们可以选择放弃,也可以在真实的血中与伤中,背上沉...
评分在海明威深刻细腻的文字描写背后,常感受到一颗空虚寂寞,渴望被认同并自我实现的心灵。在自己经验的意识里,跳动却始终无法从自我解脱的絮念的思想。 在《老人与海》一书中,老人竭尽全力要证实自己的力量,并不肯屈服于自己的命运,最后,他钓到了一条大鱼,虽然鱼肉被鲨鱼吃...
短小而精练~寓意深刻
评分" but man is not made for defeat, man can be destroyed but not defeated!" Said the old man after killed a shark who took 40 pound of his great marlin and lost the harpoon. "Eat that, galanos. And make a dream you have killed a man." How could sharks kill a person by having eaten 1000 pound fish? He took a fish as a dignity, an achievement to prove to the public, not to his beloved boy, but society by the people like parents of the boy. Sort of endless but life taking proves. "What beat you?" "Nothing, I (just) went out too far." The old man talk to himself, he didn't confess that the boy is a critical element he can't bring with and which turned out to be such an exhausted trip.
评分一读这文笔妥妥的老海 干脆劲爽 证明自己 人与自然
评分美国文学吧。海明威细致的描写,老人无奈的絮叨,对孩子的想念。无缘无故的坚持着些什么,我们不是都这样么。即使,大鱼只剩下一副骨架,老人还是坚持到了最后,孩子还是流着泪奔向他。最后坚持的那些,真的那么重要么。不如,我们把过程也看做一种最好的交代吧。过程 也可以是一种结局。
评分" but man is not made for defeat, man can be destroyed but not defeated!" Said the old man after killed a shark who took 40 pound of his great marlin and lost the harpoon. "Eat that, galanos. And make a dream you have killed a man." How could sharks kill a person by having eaten 1000 pound fish? He took a fish as a dignity, an achievement to prove to the public, not to his beloved boy, but society by the people like parents of the boy. Sort of endless but life taking proves. "What beat you?" "Nothing, I (just) went out too far." The old man talk to himself, he didn't confess that the boy is a critical element he can't bring with and which turned out to be such an exhausted trip.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有