阿蘭·德波頓(Alain de Botton),英倫纔子型作傢,生於1969年,畢業於劍橋大學,現住倫敦。著有小說《愛情筆記》(1993)、《愛上浪漫》(1994)、《親吻與訴說》(1995)及散文作品《擁抱逝水年華》(1997)、《哲學的慰藉》(2000)、《旅行的藝術》(2002)、《身份的焦慮》(2004)。他的作品已被譯成二十幾種文字。
Any Baedeker will tell us where we ought to travel, but only Alain de Botton will tell us how and why. With the same intelligence and insouciant charm he brought to How Proust Can Save Your Life , de Botton considers the pleasures of anticipation; the allure of the exotic, and the value of noticing everything from a seascape in Barbados to the takeoffs at Heathrow.
Even as de Botton takes the reader along on his own peregrinations, he also cites such distinguished fellow-travelers as Baudelaire, Wordsworth, Van Gogh, the biologist Alexander von Humboldt, and the 18th-century eccentric Xavier de Maistre, who catalogued the wonders of his bedroom. The Art of Travel is a wise and utterly original book. Don’t leave home without it.
注:以下为书摘。 旅行能催人思索。很少有地方比在行进中的飞机、轮船和火车上更容易让人倾听到内心的声音。宏阔的思考常常需要有壮阔的景观,而新的观点也往往产生于陌生的所在。 飞机的起飞为我们的心灵带来愉悦,因为飞机迅疾的上升是实现人生转机的极佳象征。 如果生活...
評分不晓得哪个古人发神经,说:“读万卷书,行万里路。”于是多读书、多行路好像一并成了读书人的份内事,不过我看99.9%的古代读书人都没能做到这一点,读书不过是反复读科举考试大纲范围内的书,出行不过是从后花园里的小姐那儿骗点盘缠进京赶考罢了。不错,有过那么几位:李白,...
評分翻译非常好。 就像某人说的,刚拿到书以为是写旅行,看完才发现是在写艺术,回味一番,发现其实写的是生活。 我喜欢那段对德埃桑迪斯们的描绘——宁愿让想象抚摸过英国的每一个角落,也不愿动身光顾的人;已经启航去印度却执意返回的人;穿着睡衣在斗室里环球旅行的人……这...
評分很多地方我们去过了,但却只是走马观花,或者不以为意。 阿兰在书中提到的那三个他在旅途中见到的并称之为美的,给他以强烈震撼的地方99%的人是看不到的,就算也并不会以之为美。 不知道是谁发明的现代旅游,大巴将一车人拉到一个地方咔嚓卡嚓地拍照,上车睡觉,到另一个地方...
評分这本书,我是倒着读的。最后才看到余秋雨的推荐序,他说,高贵灵魂与自己所遇环境的种种对话,揭示了旅行的深层意义。 旅行者苦苦追求旅行的意义,走的越远离自己的内心越近。 昨夜3点翻看这本书,里面照片是黑白色的。德波顿的写作语言是让人心神愉悦,故事的喜剧性有关于...
五年前讀瞭中文版,很受啓發。如今在異鄉讀完瞭原版,激發瞭更多的思考。
评分不僅是旅行的藝術,更是生活的藝術。觀察細緻,描述精準,文筆清爽,上乘佳作。
评分迴看這本書,一股子不知人間煙火味。
评分“We saw stars, and waves; We saw sands, too; And despite many cries and unforeseen disasters, We were often bored, just as we are here.” —“Le Voyage” Charles Baudelaire
评分原版和譯本一起讀。。。。。。。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有