Any Baedeker will tell us where we ought to travel, but only Alain de Botton will tell us how and why. With the same intelligence and insouciant charm he brought to How Proust Can Save Your Life , de Botton considers the pleasures of anticipation; the allure of the exotic, and the value of noticing everything from a seascape in Barbados to the takeoffs at Heathrow.
Even as de Botton takes the reader along on his own peregrinations, he also cites such distinguished fellow-travelers as Baudelaire, Wordsworth, Van Gogh, the biologist Alexander von Humboldt, and the 18th-century eccentric Xavier de Maistre, who catalogued the wonders of his bedroom. The Art of Travel is a wise and utterly original book. Don’t leave home without it.
阿兰·德波顿(Alain de Botton),英伦才子型作家,生于1969年,毕业于剑桥大学,现住伦敦。著有小说《爱情笔记》(1993)、《爱上浪漫》(1994)、《亲吻与诉说》(1995)及散文作品《拥抱逝水年华》(1997)、《哲学的慰藉》(2000)、《旅行的艺术》(2002)、《身份的焦虑》(2004)。他的作品已被译成二十几种文字。
注:以下为书摘。 旅行能催人思索。很少有地方比在行进中的飞机、轮船和火车上更容易让人倾听到内心的声音。宏阔的思考常常需要有壮阔的景观,而新的观点也往往产生于陌生的所在。 飞机的起飞为我们的心灵带来愉悦,因为飞机迅疾的上升是实现人生转机的极佳象征。 如果生活...
评分注:以下为书摘。 旅行能催人思索。很少有地方比在行进中的飞机、轮船和火车上更容易让人倾听到内心的声音。宏阔的思考常常需要有壮阔的景观,而新的观点也往往产生于陌生的所在。 飞机的起飞为我们的心灵带来愉悦,因为飞机迅疾的上升是实现人生转机的极佳象征。 如果生活...
评分引子 2006/08/28 其实从去年年底的时候就想写点什么,记录一些我二十岁以前的不成熟的想法,十年二十年后再看看当年幼稚的自己。尽管腹稿打了很多遍,但过了二十岁的生日也没有写出一个字,然后告诉自己要在启程前记录下来,也只是个美好的愿望。并不...
评分旅行书写得最好的一本,我会说是英国作家阿兰·德波顿的《旅行的艺术》。 最关键的是他的视角并不局限于所游之地的好,不局限于他的经验本身,而是更进一步地思考人为什么要旅行的问题。比如他从自己为什么要去加勒比岛国巴巴多斯写起,引出了旅行的预期与现实对比的话题,又...
评分阿兰·德波顿是一个令人欣喜的英伦才子。《旅行的艺术》以哲理性的笔触铺陈出了作家于旅行所产生的奇思妙想,佐以先哲对于旅行意义的探究。因这些想法都能够与读者经历产生奇妙的牵连而引发一系列自省线索,读罢让人大呼过瘾。 追崇书中的精神,我觉得我有必要写些什么。这种...
从排版和装帧上看,这本书就透露出一种不迎合主流的姿态,纸张的质感粗粝,字体选择也带着一种古典的克制感,这进一步加强了内容本身所营造的氛围。这本书成功地颠覆了我对“旅行文学”的刻板印象——那些光鲜亮丽的冒险故事或感人至深的邂逅,在这里都被降到了次要的位置。真正的主角,是那些被遗忘的、沉默的、甚至有些令人不适的瞬间。作者对“异乡人”身份的探讨尤为深刻,他精准地捕捉到那种永远处于观察者位置、无法完全融入当地生活的那种微妙的疏离感。读完后,我发现自己看待周围环境的方式都发生了细微的偏移,街边的一堆废弃物,或者一扇紧闭的门后传来的模糊声响,都似乎拥有了比从前更复杂的叙事张力。这本书让人明白,最好的旅程,往往是那些没有被清晰规划,甚至带有一丝迷失的旅程,因为它强迫你将“指南针”从地图上转移到你的内心深处。
评分这本书带来的冲击更多是内省性的,而非外延的。它不是一本告诉你“去哪里”的书,而是帮你重新审视“为何出发”的书。作者似乎在反复追问:我们旅行的真正目的是什么?是为了逃离,还是为了寻找?他给出的答案是暧昧且开放的,他更倾向于将旅行视为一种“自我放逐”的仪式,在这个过程中,旧有的身份标签被剥离,你被迫直面那个被日常包裹住的、更本真的自我。我特别佩服他处理“时间”的方式,在某些章节里,时间仿佛被拉伸到了无限长,一段跨越数小时的火车旅程,被写得如同浓缩的人生片段;而在另一些章节,数年的经历却被压缩在寥寥数语之中,这种对时间感知的颠覆,让人在阅读结束后,看自己手表上的时间都会感到一丝恍惚。这是一本需要被细细咀嚼的书,你不能急于翻页,因为每一句都可能隐藏着一个等待被激活的隐喻。
评分阅读体验更像是一次与一位饱经风霜的旅伴进行深度交谈,他的叙事节奏时而迅疾如山间的溪流,时而又缓慢得如同融化的焦糖。我必须承认,这本书的某些篇章对我来说构成了不小的挑战,它并非那种可以轻松消磨午后时光的休闲读物。作者似乎刻意避开了所有旅游宣传册上的璀璨光环,转而挖掘那些隐藏在光鲜外表之下的,略带颓败和忧郁的美感。他笔下的城市不是完美的明信片,而是充满了生活留下的磨损和矛盾的有机体。比如他描述一座古老桥梁时,重点不在于其建筑年代,而在于桥墩上数百年间被无数行人的鞋底摩擦出的光滑弧度,以及雨后青苔散发出的那种带有历史厚重感的霉味。这种对“不完美”的赞颂,反而让我感到无比真实和亲切。我感觉自己不是在“读”故事,而是在“经历”一段被精心提纯的情感沉淀。书中的结构也是非常跳跃的,从北非的尘土飞扬的集市,瞬间切换到北欧极地冰雪覆盖下的寂静,这种强烈的对比,让人在精神上经历了一次又一次的“时差”。
评分坦白说,这本书的作者拥有一种令人嫉妒的、近乎残酷的诚实。他从不粉饰太平,尤其是在描述那些文化冲击和迷失感时,他的笔触异常尖锐。我特别喜欢他如何处理“孤独”这个主题。他描绘的旅行者形象,不是那种自信满满、掌控一切的探险家,而是一个常常感到迷茫、格格不入的观察者。这种将自身的脆弱暴露无遗的写作方式,反而拉近了与读者的距离。有那么几段,我甚至怀疑作者是不是也曾坐在我此刻所在的这个房间里,用同样的视角审视过我生活中的某种困境。书中对细节的捕捉到了偏执的程度,例如他对不同地域的“光线”变化的细致区分——那种在地中海午后空气中折射出的、略带金黄色的、似乎可以触摸到的光线,与在内陆高原地区那种清澈到近乎刺眼的白光,他能精确地区分出它们对人心境的影响。这已经超越了文学描写的范畴,更像是一种感官科学的记录。
评分这本书简直是一场感官的盛宴,文字的雕琢如同精美的老式地图,每一笔都带着对远方的深情描摹。我被作者那种近乎痴迷的观察力深深吸引,他描绘的不仅仅是风景,更是那些地方的“气味”——清晨市场里香料与湿润泥土混合的芬芳,古老教堂里沉香木熏烧后的微涩,还有海边小酒馆里阳光暴晒下咸湿空气的味道。他似乎有一种魔力,能将读者瞬间抽离出日常的琐碎,投入到那个被他精心构建的世界里。我尤其欣赏他对“等待”这个动作的捕捉,那种在异国火车站漫长等待中产生的,对人性和时间流逝的深刻思考,简直是哲学层面的升华。读到某一页时,我甚至能感觉到自己正坐在一个巴尔干半岛的露天咖啡馆里,阳光斑驳地洒在粗糙的木桌上,耳边是听不懂的语言,内心却出奇地平静。这本书没有提供任何旅游攻略式的实用信息,它提供的是一种“在路上”的灵魂状态,是关于如何用眼睛、耳朵和心灵去“吸收”一个地方的精髓,而不是简单地“打卡”留念。它要求读者慢下来,去感受那些被现代旅行速度所忽略的细微之处,比如一块墙壁的纹理,或者一个老人凝视远方的眼神。
评分很多时候生活在何处犹如天命很难轻易改变,旅游是让人暂时逃离并追求心中渴望却不拥有的梦。很多人刻意追求梦的数量以及过分美化梦的美好却忽略了其实努力改变现实使其接近梦想才更实际。
评分“We saw stars, and waves; We saw sands, too; And despite many cries and unforeseen disasters, We were often bored, just as we are here.” —“Le Voyage” Charles Baudelaire
评分a witty and subtle work!
评分德波顿文笔不错,读英文也不累,最后两章最有意思,其它章节也不错。
评分原版和译本一起读。。。。。。。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有