With its blend of Eastern mysticism and Western culture, Hesse's best-known and most autobiographical work is one of literature's most poetic evocations of the soul's journey to liberationHarry Haller is a sad and lonely figure, a reclusive intellectual for whom life holds no joy. He struggles to reconcile the wild primeval wolf and the rational man within himself without surrendering to the bourgeois values he despises. His life changes dramatically when he meets a woman who is his opposite, the carefree and elusive Hermine. The tale of the Steppenwolf culminates in the surreal Magic Theater--For Madmen Only Originally published in English in 1929, "Steppenwolf "'s wisdom continues to speak to our souls and marks it as a classic of modern literature.
赫尔曼·黑塞(Hesse Hermann,1877-1962),原籍德国,1923年入瑞士籍,以后长期在瑞士隐居乡间。他被称为德国浪漫派最后一位骑士,其代表作《荒原狼》(1927)曾轰动欧美,被托马斯·曼誉为德国的《尤利西斯》。1946年,“由于他的富于灵感的作品具有遒劲的气势和洞察力,也为崇高的人道主义理想和高尚风格提供了一个范例”,获诺贝尔文学奖。
黑塞:“如果除了这个世界的空气再也没有别的空气可以呼吸,除了时间不存在永恒,那么我们这些与众不同的人根本就活不下去,而这永恒就是真之国......”(《荒原狼》P159) 塔可夫斯基:“人和社会环境永远会有矛盾。我想说的是,人无法生活在分裂的世界里......时间本身不是一...
评分 评分《荒原狼》当然是佳作,以至于用“佳作”一词形容这本小册子显得有些敷衍,因为这部小说使用高档材质制成,随便翻开一页读几句,就能看出它不同凡响,它的描写对象的抽象程度和描写手段的高度使它能够进入那些殿堂级的大作们的行列,也让我们必须使用和那些作品相同的评价体系...
评分 评分这本书当时读完后久久不能平静,主题和思想上给我的震撼是短短一篇文章无法说尽的,我在这里只是简单粗浅的谈一下这部书在历史上的伟大之处,主要是自己的一点见解,欢迎批评指正。 正如题目所说,我认为这是一部承上启下之作。 这本书成书于一战之后,二战之前,时间上很容易...
这本书的**情感底色是极其阴郁而又精致的**,它散发着一种十九世纪末颓废主义的残余光辉,但又被注入了二十世纪初的现代焦虑。它不像某些现代小说那样直白地宣泄痛苦,而是将其**内化为一种高贵的、近乎美学的折磨**。我尤其欣赏作者在描绘主人公的**审美体验**时所使用的语言,那种对细节的极致捕捉,对色彩、声音、气味所赋予的象征意义,构建了一个无比**感官化**的内心世界。每一次主人公沉浸于音乐或艺术时,文字仿佛也随之升华,变得充满了韵律和张力。然而,这种高度的审美化也带来了一种**危险的局限性**:主人公似乎永远无法真正地、无条件地爱或接纳任何事物,一切美好的事物最终都会被其超高的精神标准所玷污或疏离。这让我不禁思考,当一个人将精神追求置于生命之上时,他是否也同时判处了自己**永恒的孤独**?这种探讨是如此深刻,以至于读完后,我需要很长时间才能重新适应日常生活中那些“不那么深刻”的交流。
评分这部作品的**文学野心是毋庸置疑的**,它试图在有限的篇幅内,涵盖人类存在的几乎所有重大议题:爱与性、艺术与商业、精神与肉体、个体与群体。阅读它更像是一次**智力上的冒险**,而非单纯的娱乐。它所构建的那个世界是如此的**自洽而又封闭**,以至于一旦被吸入,就很难挣脱出来。我特别留意了书中对不同媒介(如戏剧、音乐、文学)的引用和评论,这些内容展现了作者极高的跨学科素养,使得整部作品的**知识密度极高**。然而,这种高密度也带来了一个问题:它对读者的**预备知识要求很高**,如果缺乏对特定文化背景和哲学思潮的了解,可能会错过很多深层的暗示和讽刺。总的来说,这不是一本可以轻松阅读的书,它需要时间沉淀,需要反复咀嚼,它更像是一份**精神契约**,只有愿意投入心力去解码其中复杂符号的读者,才能真正体会到其复杂、晦涩却又**无比深刻的价值**。
评分说实话,初读这本书时,我一度感到**极度的困惑和轻微的烦躁**,它完全打破了我对传统叙事结构的所有期待。情节推进慢得像一场漫长的梦境,充满了大量的内心独白和对艺术现象的**冗长思辨**,让人忍不住想问:“这到底要讲到什么时候?”但奇妙的是,当你放弃用“故事性”去衡量它时,那种**迷幻、近乎催眠的节奏感**反而开始发挥作用。它让你慢慢沉浸在那份极致的孤独和对“主流”的拒绝中。书中对“庸人”的刻画,尖锐得像一把手术刀,毫不留情地剖开社会交往中的虚伪和肤浅,这让我深感共鸣,但也带来一种**令人窒息的批判性压力**。我仿佛被迫穿上了主人公那件不合时宜的外衣,在人群中格格不入。后半部分出现的**“魔术剧场”**部分,简直是一次对阅读体验本身的解构和重塑,它彻底打破了现实与幻想的界限,让读者也成了被审视的对象。这种大胆的实验性,让我对作者的勇气和对文学形式边界的探索精神表示敬佩,尽管阅读过程本身并不总是轻松愉快的。
评分这部作品给我带来了近乎**形而上学的震撼**,仿佛作者并非在记录一个故事,而是在解构人类意识最深处的悖论与挣扎。它不像我读过的任何小说,更像是一场精心编排的、直击灵魂的哲学辩论,只是载体披着文学的外衣。主人公的**疏离感**和那种对平庸世界近乎病态的鄙夷,在我阅读的瞬间,就让我开始审视自己与周遭环境的关系。我发现自己不断地在书中那份对“灵魂贵族”的向往与对自身平庸现实的无奈之间摇摆。那种对**文化、艺术、音乐**的深入探讨,不是简单的点缀,而是推动情节发展的核心动力,尤其是对古典与现代冲突的描绘,让我联想到许多我个人珍视却又难以向他人解释的审美偏好。阅读过程与其说是享受,不如说是一种**精神上的高强度训练**,每一次翻页都伴随着对自我身份定位的重新审视。它强迫你直面那些被社会规范掩盖的、最原始的、最不羁的欲望与思考。这本书的结构极其松散,却又在某种**内在逻辑的支配下**严丝合缝,引导着读者进入一个既熟悉又完全陌生的精神迷宫。它要求读者不仅要“读懂”文字,更要“感受”文字背后的**存在主义重负**。
评分如果要用一个词来概括我的阅读感受,那可能是**“撕裂”**。这本书不是给你安慰的,它是来**挑战和分裂**你的既有认知的。它毫不留情地展示了人类精神世界内部的永恒战争——本能的欲望与高度文明化的自我之间的不可调和的矛盾。书中对“人”的定义,被分解成了野兽、市民和圣徒三个维度,这种分析框架的清晰与人物精神状态的混乱形成了**强烈的反差和张力**。我曾试图从中寻找一个“救赎”的出口,但作者似乎故意设置了层层障碍,让你每一次靠近希望时,都发现那只是另一个精心设计的幻象。这种对**救赎可能性的彻底否定**,虽然令人沮丧,却也展现了一种极端的诚实。它让你明白,有些深刻的困境,是无法用一个简单的“HE”或“顿悟”来解决的。它更像是一面镜子,映照出每一个渴望超越平庸却又被自身复杂性所困的灵魂的真实面貌。
评分It took me more than a year to read the first half, and half a day for the rest. It was as if the book was written just for me. I had the same doubts Harry Haller was having, and I listened to Harry's friends talking to him as if they were talking to me. I was left in doubt, but it opened new windows. Indeed, it is the world of my own soul I seek.
评分It took me more than a year to read the first half, and half a day for the rest. It was as if the book was written just for me. I had the same doubts Harry Haller was having, and I listened to Harry's friends talking to him as if they were talking to me. I was left in doubt, but it opened new windows. Indeed, it is the world of my own soul I seek.
评分据说中国的版本是翻译英文的版本。这个东西就像谣言一样,我讲给你听,你说给他听,他听到的就是另外一个故事了。原文是德语,我无法读懂,而就本身这本书来说,我读的英文版本跟中文版本在一些地方还是有出入的。而我觉得我们两个都是对的。
评分虽然是喜欢的人喜欢的书,但我能说很讨厌么 ⋯⋯ 其实截止到判刑之前我都觉得是一场美丽的暴风雨,直到最后几页,节奏突然滑稽了 ⋯⋯ 翻译的很好,虽然我不会德语,但是拆出每一句来都漂亮似战歌
评分"The wolf, too, has his abysses. The wolf too, suffers."──曾经,我以为自己能彻彻底底的变成一头荒原狼。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有