圖書標籤: 普希金 詩歌 外國文學 詩體小說 Пушкин 俄羅斯 俄國 AleksandrPushkin
发表于2025-02-11
葉甫蓋尼•奧涅金 (平裝) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
亞曆山大·謝爾蓋耶維奇·普希金(一七九九——一八三七)是第一個具有世界影響的俄羅斯作傢。他是俄國浪漫主義文學的主要代錶和俄國現實主義文學的奠基人,被高爾基譽為“俄國文學之始祖”和“偉大的俄國人民詩人”。十九世紀俄國文學的高峰,就是從普希金開始的。
這位“俄羅斯詩歌的太陽”最重要的作品,就是詩體小說《葉甫蓋尼·奧涅金》。它是俄國現實主義文學的奠基之作。
這部詩體作品,自然具有詩歌的抒情性;但它又是一部現實主義的作品,所以作者把它叫做“小說”。一八二三年動筆時,普希金的創作正從浪漫主義嚮現實主義轉變。八年後,《葉甫蓋尼·奧涅金》於一八三○年完成。它總結瞭作者一八三一年以前的全部創作經驗,以後普希金就轉入瞭散文寫作。這種創作方法和文體的變化,和社會背景是有關的。《葉甫蓋尼·奧涅金》前四章寫於十二月黨人起義之前,基調比較明朗;從第五章起,調子變得陰鬱、低沉起來,故事也越來越嚮悲劇性的結尾發展。這些正是時代氣氛的反映。
最好的譯本
評分以排遝的海浪層層湧疊齣愛之熱忱的想象,以日常物事直陳現實生活。不懂俄語不懂十四行詩體,白話譯過來也不大能體會到原本嚴格的用韻和節奏單位,不能不說是很大的遺憾,但依然能體會到極強的音樂感。前四章的明快輕鬆,以及第五章由鼕景的鋪寫從明快跌入沉潛的基調,由現實的雪過渡到夢境的雪,繼而以夢中血腥殘忍的意象與爭奪事件暗閤四人即將到來的關係移轉與崩裂。明明是熱的決鬥與凶殺卻寫得極冷(環境冷又恰與人情冷一緻),令人想起蘭陵笑笑生筆下簌簌雪中走迴殺氣騰騰的武鬆。普希金的節奏同他筆下人物衝突所激起的效果方嚮完全相反,這種“相反”隨後又是在寫景中統一起來的:第二個鼕天的狂暴對應塔吉雅娜的轉變,第七章繼決鬥以後開篇寫春的新綠,樂景襯哀情,奧涅金質疑曾經的喜悅、振奮如今墮入虛空與麻木。
評分以排遝的海浪層層湧疊齣愛之熱忱的想象,以日常物事直陳現實生活。不懂俄語不懂十四行詩體,白話譯過來也不大能體會到原本嚴格的用韻和節奏單位,不能不說是很大的遺憾,但依然能體會到極強的音樂感。前四章的明快輕鬆,以及第五章由鼕景的鋪寫從明快跌入沉潛的基調,由現實的雪過渡到夢境的雪,繼而以夢中血腥殘忍的意象與爭奪事件暗閤四人即將到來的關係移轉與崩裂。明明是熱的決鬥與凶殺卻寫得極冷(環境冷又恰與人情冷一緻),令人想起蘭陵笑笑生筆下簌簌雪中走迴殺氣騰騰的武鬆。普希金的節奏同他筆下人物衝突所激起的效果方嚮完全相反,這種“相反”隨後又是在寫景中統一起來的:第二個鼕天的狂暴對應塔吉雅娜的轉變,第七章繼決鬥以後開篇寫春的新綠,樂景襯哀情,奧涅金質疑曾經的喜悅、振奮如今墮入虛空與麻木。
評分長篇詩體小說,塑造瞭俄國文學中的第一個“多餘人”形象。 丁魯的翻譯比馮春的翻譯有詩意多瞭。 很喜歡看男女主互相拒絕互相傷害哈哈哈,女人狠起來比男人還可怕。 普希金的環境描寫真的很美^O^
評分最好的譯本
《欧根•奥涅金》是被翻译得最多的文本之一,查良铮、冯春、王士燮、剑平、刘宗次、智量都译过,而吕荧——这个“唯一敢为胡风申辩的人”——的译本也以它的平易赢得了我的心。虽然不少语句比起智量来略显土鳖,而且一些旧译专名今天读来已经很不习惯,如P4鲁斯兰和柳德米拉...
評分《欧根•奥涅金》共十章,第九章《奥涅金的旅行》为断章,分小章节但没有序列号,第十章手稿被普希金本人所焚,只余十七个片断。前八章分别从四十到六十节不等。 查良铮的译本,呕心沥血,根据妻子周与良的回忆,即使是已经出版的译诗,也“一字一句对照原文琢磨,常常为...
評分网络共享译本:http://blog.sina.com.cn/u/3020582503 普希金《叶甫盖尼·奥涅金》译序 九霄环珮 普希金是俄罗斯诗歌的“太阳”,他短短的一生作品是相当丰富的,其中《叶甫盖尼·奥涅金》无论在篇幅上、内容上、艺术性和思想性上都堪称普希金的代表作。往浅里说,这部书包...
評分俄文学选修课上老师讲到这部作品,之前已经看了一遍。因为是译文所以在语言方面减色不少,原文毕竟是诗歌,但如果要是读原文的话所需的时间也就不是一星期了,而且自己对于俄语的领悟确实也无可恭维。 这部小说比较吸引我的是作品中流露出的俄罗斯优雅与浪漫的气质。决斗,如...
評分悲剧是艺术的最高形式。 而有谁能比奥涅金更可悲的呢? 我们不去谈奥涅金所代表的他那一时代,或者其他类似的时代的那些空虚、迷茫的年轻贵族们,不去评论他对上流社会的抵触,他的愤世嫉俗,以及他那不成熟的、可以说并不成形的、并且肯定是无法诉诸行动的政治理想。我们仅...
葉甫蓋尼•奧涅金 (平裝) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025