叶甫盖尼•奥涅金 (平装) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025


叶甫盖尼•奥涅金 (平装)

简体网页||繁体网页
[俄] 亚历山大·普希金
译林出版社
丁鲁
1996年7月1日
284 页
11.5
平装
9787805675695

图书标签: 普希金  诗歌  外国文学  诗体小说  Пушкин  俄罗斯  俄国  AleksandrPushkin   


喜欢 叶甫盖尼•奥涅金 (平装) 的读者还喜欢




下载链接1
下载链接2
下载链接3
    


想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2025-03-31

叶甫盖尼•奥涅金 (平装) epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 电子书 下载 2025

叶甫盖尼•奥涅金 (平装) epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 电子书 下载 2025

叶甫盖尼•奥涅金 (平装) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025



图书描述


著者简介

亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(一七九九——一八三七)是第一个具有世界影响的俄罗斯作家。他是俄国浪漫主义文学的主要代表和俄国现实主义文学的奠基人,被高尔基誉为“俄国文学之始祖”和“伟大的俄国人民诗人”。十九世纪俄国文学的高峰,就是从普希金开始的。

这位“俄罗斯诗歌的太阳”最重要的作品,就是诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》。它是俄国现实主义文学的奠基之作。

这部诗体作品,自然具有诗歌的抒情性;但它又是一部现实主义的作品,所以作者把它叫做“小说”。一八二三年动笔时,普希金的创作正从浪漫主义向现实主义转变。八年后,《叶甫盖尼·奥涅金》于一八三○年完成。它总结了作者一八三一年以前的全部创作经验,以后普希金就转入了散文写作。这种创作方法和文体的变化,和社会背景是有关的。《叶甫盖尼·奥涅金》前四章写于十二月党人起义之前,基调比较明朗;从第五章起,调子变得阴郁、低沉起来,故事也越来越向悲剧性的结尾发展。这些正是时代气氛的反映。


图书目录


叶甫盖尼•奥涅金 (平装) pdf epub mobi txt 电子书 下载
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

用户评价

评分

“您能保证我心满意足/想要多幸福……就有多幸福!/可我不是为幸福而生/我的心和它没有缘分/您生来完美也都是枉然/我和它们根本不相称/……幻想和岁月一去不返/我无法复活我的心灵……” 奥涅金不是个好人,但我很喜欢他,他的叛逆和虚荣和忏悔都真诚。不是所有人都能爱,在他并不冗长的一生中或许有过改变这种可能性的时刻,或许他和塔季扬娜之间有过什么,最终也只会什么都没有,天无时,地无利,人不和。

评分

奥涅金的悲剧性在于他在利己主义与道德伦理间的摇摆。译者在序章的一句话很好的概括了主人公的这种摇摆:“旧的精神崩溃了,新的思想还没有建立,他对一切感到茫然,找不到出路。”他由于自身阶级性的限制,行为上处处体现上流社会的虚荣与无情,对少女的情爱无动于衷,在决斗中打死好友,又总是在事后悔恨、饱受良心谴责。他与塔吉雅娜重逢后的狂热情感,在我看来更多的是对自己往日过错的补救和挽回。可惜,那位少女不再坐在窗下望着黑暗的田野,寄托着什么虚无缥缈的期待。书中除了叙事也夹带了些著者的内心倾诉与个人看法,字里行间都是真诚。普希金故事讲到一半,还会突然抬起头来冲着读者说:“自己最值得你们去爱:没有更可爱的——除自己之外。”透过薄薄的书页也能感到他的热心。(译者在序章中做了个情节概括强行剧透,在我看来挺不满意的。)

评分

2011下

评分

真的是一口气读完,也是第一次读俄国的诗体小说,好喜欢文中对北国冬日场景的描写,诡异的梦境,光怪陆离的上层社会,爱情,忧郁,转变,生存的意义……

评分

诗歌不可译是一个翻译学界的观点,但看完译者写的译序后,不得不佩服译者的运用中国诗歌音韵句式节奏翻译国外诗歌的尝试,不得不说翻译的再创作也是一门艺术。人物的心理、时代的潮流都融入到十四行诗中,使一个简单的故事显得如此动人,怪不得柴可夫斯基的同名歌剧能如此精彩,普希金不愧于其被立像于俄罗斯博物馆前的地位。

读后感

评分

奥涅金,这个艺术形象出自普希金笔下的诗体小说《叶甫盖尼•奥涅金》。他以独特鲜活的性格,成为首个“多余人”的典型。 提及“多余人”,还得谈到赫尔芩的《往事与随想》[1]。文中将“多余人”概括为“一种古怪的人”,亦或懒散的旁观者。 而奥涅金这位“多余人”形象,...  

评分

《欧根•奥涅金》是被翻译得最多的文本之一,查良铮、冯春、王士燮、剑平、刘宗次、智量都译过,而吕荧——这个“唯一敢为胡风申辩的人”——的译本也以它的平易赢得了我的心。虽然不少语句比起智量来略显土鳖,而且一些旧译专名今天读来已经很不习惯,如P4鲁斯兰和柳德米拉...  

评分

看了该文(王智量:翻译人生痛与乐 -年 7月5日 人民日报 http://t.cn/zW5WaB6 )才知道,人民文学出版社 出的名著《叶甫盖尼.奥涅金》的“智量 译”,是指华东师范大学 的王智量先生。 王智量先生历经妻离子散和起落沉浮,墙上挂着屠格涅夫的一句“你想要幸福吗?先得学会受苦。”  

评分

长篇叙事诗给我的感觉十分奇妙,首先是其叙事手法的确流畅,而且十分有张力。尽管因为体裁限制而使人物不够丰满,但压缩的文本却让人物的特点集中起来。 普希金的这种流畅,即使是换了语言,依旧能看得出来。字里行间,不仅推动着故事情节的发展,同时也表现出对一些庞大命题的...  

评分

《欧根•奥涅金》是被翻译得最多的文本之一,查良铮、冯春、王士燮、剑平、刘宗次、智量都译过,而吕荧——这个“唯一敢为胡风申辩的人”——的译本也以它的平易赢得了我的心。虽然不少语句比起智量来略显土鳖,而且一些旧译专名今天读来已经很不习惯,如P4鲁斯兰和柳德米拉...  

类似图书 点击查看全场最低价

叶甫盖尼•奥涅金 (平装) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025


分享链接









相关图书




本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有