Abandoned pregnant and penniless on the teeming streets of London, 16-year-old Amber St. Clare manages, by using her wits, beauty, and courage, to climb to the highest position a woman could achieve in Restoration England—that of favorite mistress of the Merry Monarch, Charles II. From whores and highwaymen to courtiers and noblemen, from events such as the Great Plague and the Fire of London to the intimate passions of ordinary—and extraordinary—men and women, Amber experiences it all. But throughout her trials and escapades, she remains, in her heart, true to the one man she really loves, the one man she can never have. Frequently compared to Gone with the Wind, Forever Amber is the other great historical romance, outselling every other American novel of the 1940s—despite being banned in Boston for its sheer sexiness. A book to read and reread, this edition brings back to print an unforgettable romance and a timeless masterpiece.
凱瑟琳·溫莎於1944年齣版著名小說《琥珀》,在歐美文壇引起強烈震動。此書曾受到許多美國文學評論傢的抨擊;在美國大城市波斯頓,此書一度甚至被禁;但許多普通讀者卻喜愛該書。1947年,美國好萊塢曾將小說《琥珀》搬上銀幕,拍成電影《除卻巫山不是雲》,更擴大瞭此書的影響。小說《琥珀》描寫英國國王查理二世的情婦琥珀,在社會上廣泛結交各階層男子的放蕩生活經曆,許多當代歐美作傢曾公開承認:《琥珀》對自己的創作影響很大。
读《琥珀》的同时,正看了一部叫《名姝》的英剧。不知是谁做的翻译,这部剧的原名Harlots直译过来的意思是妓女,人尽可夫的女人。而我乍见“名姝”二字,脑海里浮现出《唐顿庄园》里三个艳若桃李,举止优雅的姐妹。不过,等看完全剧,就觉得这名字真叫个韵味悠长。1763年,当时...
評分一个敢作敢为的女性,一个为了自己的幸福不择手段的女性。 有时候觉得她比斯嘉丽更为勇敢,她清楚地知道自己爱的是什么,想要的是什么,从此便奋不顾身地往那方向发展。 敬畏这样的女性,我也只能尊敬她,有些怯懦我是无法克服的,无法达到她的境界的
評分 評分很喜欢《琥珀》,所以看了两遍。 记得第一次看她是上大学的时候,那个时候学业轻松,有很多闲暇的时光,没事我就会到学校不大的图书馆溜达, 我喜欢小说栏的书架上找书名起的好听的厚书来看,于是我看到了《琥珀》。她放在书架最下面一层,应该是那种不是借出很频繁的...
評分現在在讀英文專業,想起初中讀過的這本小說 雖然是中文,但印象仍然非常深刻 記得至少讀瞭兩遍 很厚的一本書,至少翻譯成中文真的很厚重。喜歡amber,獨立堅強的女性
评分大愛
评分大愛
评分Amber成也Bruce,敗也Bruce!
评分我很喜歡的一本書。很少看完這麼長的一本書。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有