图书标签: 医学 药物 科普 药学 科学史 医药 历史 健康
发表于2025-02-16
药物简史 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025
拜耳、沙默东、贝林、赫希斯特等28家世界知名制药企业的经典范例,数位诺贝尔获得者、10多位享有盛誉的医药学家的珍贵回忆。近代以来最著名药物艰辛研制历程的丰满呈现,大制药公司紧闭着大门慢慢敞开,挫折与希望、竞争与合作、严酷与人情味……一个鲜为人知的世界展现在我们面前。
这本书描写了在许多实验室和诊所里进行的人类与疾病所作的这场坚忍不拔的斗争,尽管这些进展尤其是对相关人员来说,来得令人难熬地慢。许多药物的命运恰恰是在“药物设计”时取决于对疾病过程的详细了解,因此花钱很多的基础研究就变得越来越重要,尤其是分子生物学。大学的和工业界的研究机构必须在这方面超越一切界限,更紧密地合作。
本书描述了近代医药史上最著名药物的产生,以及成功研制这些药物的研究人员们艰辛的奋斗历程。不断出现的、令人恐惧的疾病,人类战胜病魔的愿望与努力,攻克难关中面对的种种阻力,构成了该书的基调。它罗列了近代以来几乎所有的重大疾病,显现了近现代大制药集团紧紧关闭着的大门后面的秘密和研究人员之间扣人心弦的竞争,由此勾勒出医学责任和医学道德之种种重大问题。
它不仅是一本生动的科普著作,还是一本优秀的人文读本。这本书让我们看到了一个相当陌生的世界,而这个世界一直在深深地影响着我们的日常生活。
恩斯特·博伊姆勒(Ernst Baumler)出生于1926年,曾做过记者和电视制作人,1963年至1987年在德国著名的赫希斯特制药公司工作,1986年因医学史方面的突出成就获医学名誉博士称号,现从事学术评论工作。 他的医学专著颇丰,代表作有《无限的分子――国际癌症研究回顾》(1967)、《寻找魔弹》(1971)、《一家世界著名企业》(1988)、《保尔·埃尔利希――为生命而研究》(1989)等。
书不错,翻译惨不忍睹
评分的确与中医药是不同层面上的...可惜我不怎么吃药,感觉像读天书...
评分视角太单一了,翻译也不太好,读着别别扭扭
评分内容上来看是本好书,但翻译绝对不及格。先不管Die großen Medikamente译为“药物简史”是否合适,生硬甚至莫名其妙的翻译随处可见,比如211页“它(垂体)倒出…荷尔蒙”,“分泌”不好吗?就算不是分泌,“释放”也比“倒出”要合适吧?再比如,第129页莫名其妙冒出来了个“100Trillionen”,好吧注释里面也确实标了“1Trillion=10^18”,但就算亿不过来了,也应该换成大众更为熟知的英语吧,就算不用英语,数字后面也要空个格吧?语句不通处处可见,有的甚至主谓宾都找不全,真是可惜了原著。
评分翻译的不好
强烈同意第二位的评论,这本书的原文绝对是一本好书,很值得一看,而且也会让人大有收获。但确实翻译者没有医学基本理论知识,有的部分的翻译极其生硬,完全是字面翻译,这样大大降低了这本书的价值。确实是被译者毁伤颇大。以前一直以为自己学校的医学英语专业没有实际意义,...
评分很好的一本书,翻译的一塌糊涂,译者还是北大的教授,水平实在是不敢恭维,不要为了钱随便拿住一本书就翻译出版,翻译的原则“信达雅”你知不知道到?没有相关医学背景就不要拿着相关专业的书翻译,看的我纠结啊,唉,错误一大堆,读起来很多地方不通畅,无语。生气啊!
评分很好的一本书,翻译的一塌糊涂,译者还是北大的教授,水平实在是不敢恭维,不要为了钱随便拿住一本书就翻译出版,翻译的原则“信达雅”你知不知道到?没有相关医学背景就不要拿着相关专业的书翻译,看的我纠结啊,唉,错误一大堆,读起来很多地方不通畅,无语。生气啊!
评分很好的一本书,翻译的一塌糊涂,译者还是北大的教授,水平实在是不敢恭维,不要为了钱随便拿住一本书就翻译出版,翻译的原则“信达雅”你知不知道到?没有相关医学背景就不要拿着相关专业的书翻译,看的我纠结啊,唉,错误一大堆,读起来很多地方不通畅,无语。生气啊!
评分我看了看还不错哦,有的地方也加了批注,比如说跟咱们国家有关的人士,药物研究确实不容易,对于咱们药学类的名校也是无限崇拜。看样子应该是个医药行业的翻译给翻译的,我觉得学药的大学生应该看一下了解一下,有些外企的历史真是……
药物简史 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025