聶魯達,生於智利中部帕拉爾,是拉丁美洲最著名的詩人之一,也是二十世紀最有影響力的現代詩人之一,其詩具有豐富的想像力,且集超現實主義、浪漫主義和象徵主義於一身;他同時是一位人民詩人和外交傢,見證瞭祖國和拉丁美洲的曆史。
《二十首情詩和一首絕望有歌》是聶魯達最早、最著名的最暢銷的詩集,它與他的後期《一百首愛情十四行詩》在南美傢喻戶曉,影響深遠,並突顯聶魯達首先是一位愛情詩人這一基本事實。
和朋友吃饭的时候,三两杯小酒下肚,无意间就聊起了体位,从老汉推车聊到了骑自行车。一阵哄堂大笑之后,作为一个有心人,开始默默的查找所谓的骑自行车。还别说,还真有这么个体位。 只不过这体位看上去难度有些太大,难怪极少听说。怕是太难普及,日子久了,便慢慢的淡忘...
評分 評分“绿衣捧砚催题卷,红袖添香伴读书”。每一个喜欢夜里读书的男人免不了有过这样的狂想。男人肆意地享受着读书的乐趣,女人在一旁脉脉含情地候着并且一句啰嗦话没有。估计万恶的封建社会才会有这好事,并且并不普遍。 想来如今各占半边天,这种念头敢想都荒唐,说出来更是该杀...
評分我习惯了你在黑暗中为我点烟火光摇晃,你总是悄悄地问猜猜看,我烫伤了什么 我习惯了你坐在船头低吟木桨淌着水,击碎雾中的阳光你拖着疲乏而任性的步子不肯在长椅上重温我们的旧梦和我一起奔跑,你的头发甩来甩去隔着肩头满不在乎地笑笑 我习惯了你在山谷中大声呼喊然后倾听两...
評分《二十首情詩和一首絕望的歌》加上《一百首愛情十四行詩》兩本詩集的閤集,不知是否是因為從英文直譯的關係,感覺翻譯有些太直接瞭,少瞭詩韻,但是炙熱豐沛的情感,蒸騰迷濛的山林,那“離我而去的身影居住的地方”,那“肋骨間的憂傷”,似乎還是能越過紙麵得以觸摸。
评分不像從前那樣喜歡他。
评分譯得太鬆散瞭
评分黃燦然乾得好
评分詩歌是翻譯中失去的東西。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有