Review
"A masterpiece . . . An Odyssey worthy of the original."--William Arrowsmith, The Nation
"Here there is no anxious straining after mighty effects, but rather a constant readiness for what the occasion demands, a kind of Odyssean adequacy to the task in hand."--Seamus Heaney
評分
評分
評分
評分
l這個譯本平易近人,流暢好懂,相比之下,pope的簡直看不懂
评分The right version
评分據說是從韻律上和感覺上最貼近原著的英譯本。不愧是古典巨著,讀來樂趣無窮。書後的附注講譯者的各種睏惑,充滿細節,看到原本看不到的東西。也非常有意思
评分赫爾墨斯說:"Now the command is: send him back in haste. His life may not in exile go to waste. His destiny, his homecoming, is at hand, when he shall see his dearest, and walk on his own land." 不知道有幾個人跟我一樣,一邊讀一邊體味一杯叫鄉愁的苦酒。傢鄉、彼岸、歸屬,是無以復加的終極浪漫。是誰說的,故鄉,是迴不去的地方。
评分From the childhood comic strip to the real deal at last.
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有