Anger be now your song, immortal one, Akhilleus' anger, doomed and ruinous, that caused the Akhaians loss on bitter lossand crowded brave souls into the undergloom, leaving so many dead men-carrionfor dogs and birds; and the will of Zeus was done.-Lines 1-6 Since it was first published more than twenty-five years ago, Robert Fitzgerald's prizewinning translation of Homer's battle epic has become a classic in its own right: a standard against which all other versions of "The Iliad" are compared. Fitzgerald's work is accessible, ironic, faithful, written in a swift vernacular blank verse that "makes Homer live as never before" ("Library Journal"). This edition includes a new foreword by Andrew Ford.
评分
评分
评分
评分
这本大部头也被我配着Audible啃完了hhh我还是爱绝美爱情…
评分So they performed the funeral rites of Hektor, tamer of horses. 读到最后一行感觉全身的力气都被抽走了,因为这本书太长,永生在史诗里的人物太鲜活。Hektor最后还是没能驯服自己的命运。不过他输给Akhilleus是应该的,不怕死的人才能无顾忌的杀人,但懂得害怕的人远比莽夫高贵。
评分Hektor-這個人物在我心裡-我是挺心疼.讀到一半的時候差點讀不下去...但過了那一部分就可以了【覺得太冗長了,讀的有點累】磕磕盼盼讀了差不多一個月左右,人物構建的挺豐滿的,要是稍微減點篇幅就更完美啦.
评分Fitzgerald的译本,听完了大表哥的有声书……
评分...
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有