《罗摩衍那》全书的翻译工作始于1973年,完成于1983年。译文依据印度巴罗达东方研究所出版的《罗摩衍那》精校本(1960—1975)。本卷为《罗摩衍那》“童年篇”的翻译。
评分
评分
评分
评分
这化纤面的材质经历潮湿天气后会发霉。看完摩诃婆罗多之后看罗摩衍那简直是势如破竹的爽快利落。
评分看的时候心能静下来
评分第一册。翻译的不如摩诃婆罗多。其一,人名可以译意的还是译意好,音译看不出来里面包含的隐喻,然后就是不好记;第二,文体文字不够美
评分第一册。翻译的不如摩诃婆罗多。其一,人名可以译意的还是译意好,音译看不出来里面包含的隐喻,然后就是不好记;第二,文体文字不够美
评分这化纤面的材质经历潮湿天气后会发霉。看完摩诃婆罗多之后看罗摩衍那简直是势如破竹的爽快利落。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有