“苦雨齋譯叢”均係周作人譯著。其一為:《希臘擬麯》、《財神》和《伊索寓言》;其二收有周氏所譯六種日本古典作品《古事記》、《枕草子》、《平傢物語》、《狂言選》、《浮世澡堂》及《浮世理發館》;即將推齣的第三輯為:古希臘悲劇詩人歐裏庇得斯的《歐裏庇得斯悲劇集》與古希臘著名思想傢路吉阿諾斯的《路吉阿諾斯對話選》。
周氏的翻譯成就,尤其是對古日本和古希臘作品的翻譯,在整個中國翻譯史上迄今亦少有人能夠相比,“苦雨齋譯叢”所輯之篇一為世界名著,本身自有價值;二是多為絕版已久或未曾付梓之作;第三則因從未匯總齣版,讀者尋覓不易,此外更具意義的是:“苦雨齋譯叢”是在現有版本外,提供瞭一套最忠實於譯者定稿的版本。
式亭三马的《浮世理发店》,周作人翻译。这本滑稽小说,算是式亭三马的代表作之一,没有固定的主线,只是以江湖的理发店作为主要场景,看似闲散地记录了一些理发店里发生的对话,但大江户儿女的豪气,已经跃然纸上。 对自己不中意的嫖客可以完全置之不理以背视之的吉原妓女、自...
評分楚辞.卜居 尺有所短、寸有所长。物有所不足,知有所不明。 流连 留在妓院经两天之久,俗称流连 老鼠别名社君或家兔,见本草纲目 净琉璃 系日本旧式音曲的名称,略似弹词 初以纸扇作拍,后改以三弦或琵琶
評分式亭三马的《浮世理发店》,周作人翻译。这本滑稽小说,算是式亭三马的代表作之一,没有固定的主线,只是以江湖的理发店作为主要场景,看似闲散地记录了一些理发店里发生的对话,但大江户儿女的豪气,已经跃然纸上。 对自己不中意的嫖客可以完全置之不理以背视之的吉原妓女、自...
評分楚辞.卜居 尺有所短、寸有所长。物有所不足,知有所不明。 流连 留在妓院经两天之久,俗称流连 老鼠别名社君或家兔,见本草纲目 净琉璃 系日本旧式音曲的名称,略似弹词 初以纸扇作拍,后改以三弦或琵琶
評分式亭三马的《浮世理发店》,周作人翻译。这本滑稽小说,算是式亭三马的代表作之一,没有固定的主线,只是以江湖的理发店作为主要场景,看似闲散地记录了一些理发店里发生的对话,但大江户儿女的豪气,已经跃然纸上。 对自己不中意的嫖客可以完全置之不理以背视之的吉原妓女、自...
去五塵之垢,磨六欲之皮。一勺錢湯水,澆齣浮世嬉笑憨態。
评分2004-第七十六本
评分較之《浮世澡堂》有更多的風俗故典,更多更繁瑣的注釋,這樣的翻譯實在不易。(起碼迄今尚未見重譯)
评分關於關亡的描寫還挺有意思的,注釋非常詳盡,可惜還是沒辦法領會語言上的笑話
评分2004-第七十六本
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有