布賀東(1896-1966)
.
詩人、批評家、超現實主義運動之創建人。早年曾研讀精神醫學、加入達達主義陣營。著作包括《超現實主義宣言》(Manifeste du surrelisme)、《磁場》(Les Champs Magnetiques)、《連通器》(Les Vases communicants)等。米歇爾.傅柯譽之為「現代經驗」的代表作家,「我們的歌德」。
.
中譯本根據法國迦里瑪(Gallimard)出版社的七星版布賀東全集第一卷譯出,其中完整保留作者於不同版本所作的修訂、作品導讀,另外還附上兩百多個詳實註解,提供讀者深入瞭解布賀東的書寫線索。
.
.
譯者簡介
.
呂淑蓉
法國巴黎第三大學戲劇碩士。曾任遠流出版公司學術編輯、大眾讀物叢書「新浪漫小說經典」特約主編。已出版譯作 : 《大野心家》(遠流,1994)、《流動的威尼斯色彩》、《冰湖幻影》(麥田,2000)、《羅浮宮》、《奧塞美術館》、《畢卡索》、《馬蒂斯》、《印象畫派》、《原生藝術》(財團法人金鴻兒童文教基金會,2000)、《0到10的情書》 (東方,2001)、)、《羅馬露台》 (皇冠,2003)。
「布賀東,字與字之間的洇泳者,橫越過從未被發現的想像空間」—— 傅柯
.
「娜嘉,澄清所謂褻瀆的啟蒙」——班雅明
.
《娜嘉》(Nadja)一書為超現實主義先驅安德烈.布賀東(Andre Breton)所作之(反)小說,混合體呈現,是自傳也是偵探愛情小說、城市書寫,甚至,臨床病例式斷片聯想。是影響最深遠的超現實主義文學書寫,二十世紀法國經典。
.
本書記錄布賀東在巴黎街頭與一名奇女子娜嘉的邂逅:聆聽她的幻想、鬼火般遊走於神祕暗鬱的巴黎城郊,共譜流離傳奇。書中四十八張融入作品的影像,與書中文字共同交織出一種超現實主義式的日常生活。本書特色
.
中譯本根據法國迦里瑪(Gallimard)出版社的七星版布賀東全集第一卷譯出,其中完整保留作者於不同版本所作的修訂、作品導讀,另外還附上兩百多個詳實註解,提供讀者深入瞭解布賀東的書寫線索。
NADJA 2013/06/08 这个可以算作是今日阅读repo,从自己对文学和古典音乐的偏好来看,大概可以归到古板守旧的学院派,因而面对安德烈·布勒东这本带反文学性的超现实主义作品,谈不上喜欢,但是今天确实想...
评分这是我第三次读此译本,第二次读原版,尽管读得很艰辛,但却感受到一股前所未有的迷人魔力。翻开书的瞬间,它就被释放出来,萦绕我的大脑,又像毒药般侵入心脏,当我合上书页后,它的作用还强烈得侵蚀着我的灵魂。 法语原文很晦涩,不仅是词汇让人费解,而且长篇幅的句子也阻挠...
评分????Breton承认,这本书是“将闲逛的爱好发挥到了极致。” ????巴黎是超现实主义者的圣城 ????街道这个磁场,随时准备好要与美发生碰撞 ????超现实主义者只信任理性的反面:直觉,灵感,潜意识,想象力。.....因此娜嘉的疯狂只会引起超现实主义者的欢呼,.....他们分外偏爱偏执...
评分首先想说这本翻译的算是很不错了。布列东的语言本来就晦涩,翻成中文就是难上加难了。然后说说读此书的心得,三遍读下来,逐渐感到句句背后都有玄机,不愧是布勒东。文学不等于真实,作者以严谨准确却又晦涩的勾勒一个真实的世界,让读者看见一个真实的人,也许虽然虚构但至少...
评分这是我第三次读此译本,第二次读原版,尽管读得很艰辛,但却感受到一股前所未有的迷人魔力。翻开书的瞬间,它就被释放出来,萦绕我的大脑,又像毒药般侵入心脏,当我合上书页后,它的作用还强烈得侵蚀着我的灵魂。 法语原文很晦涩,不仅是词汇让人费解,而且长篇幅的句子也阻挠...
在一片海洋里,我们不知道等待我们的是什么,前进,后退,左浮,右沉……
评分痉挛的美
评分據AndréBreton 1964年版翻譯,比英文版更新。註釋出自AndréBreton 法文全集,極為齊備。
评分在一片海洋里,我们不知道等待我们的是什么,前进,后退,左浮,右沉……
评分我的布勒东,不过我读的不是这个版本,有错译的地方.比如最后一句.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有