From the Author to the Reader
Each age writes its own history. Not because the earlier history is wrong, but because each age faces new problems, asks new questions, and seeks new answers. This precept is self-evident today when the tempo of change is increasing exponentially, creating a correspondingly urgent need for new history posing new questions and offering new answers.
Our own generation, for example, was brought up on West-oriented history, and naturally so, in a West-dominated world. The nineteenth and early twentieth centuries were an era of Western hegemony in politics, in economics, and in culture. But the two World Wars and the ensuing colonial revolutions quickly ended that hegemony, as evidenced by the disappearance of the great European empires from the maps of the world. The names and the colors on the maps changed radically, reflecting the new world that had emerged by the mid-twentieth century.
Slowly and reluctantly we recognized that our traditional West-oriented history was irrelevant and misleading in this world. A new global perspective was needed to make sense of the altered circumstances. The transition from the old to the new was achieved, albeit with much soul searching and acrimony. By the 1960s the reality of the shift was evident in the emergence of the World History Association, in the appearance of the Journal of World History, and in the publication of the first edition of this text.
This brings us back to our original question: Why publish a new edition for the twentieth-first century, only a few decades after the first edition? The answer is the same as the answer given to justify the first edition: a new world requires a correspondingly new historical approach. The postcolonial world of the 1960s necessitated a new global history. Today the equally new world of the 1990s, and of the twentieth-first century, requires an equally new historical approach. The new world of the 1960s was in large part the product of the colonial revolutions. The new world of the 1990s , as Pope Pius VI noted, is the product of the “magic influence of science and technology”. The pervasiveness of this influence is evident in the “gigantic problems” it has created in all aspects of our lives. For example, students of the late twentieth century doubtless remember their daily prostration under their wooden desks, probably wondering what protection those flimsy structures could offer against nuclear bombs.
The generation of students had to face up to not only new dangers to human life, but also to unprecedented peril to the mother Earth which had given birth to that life. Oceanographer Jacques Cousteau has warmed: Mankind has probably done more damage to the Earth in the twentieth century than in all previous human history. Likewise the environmental organization Worldwatch Institute concluded in 1989: By the end of the next decade the die will pretty well be cast. As the world enters the twentieth-first century, the community of nations either will have rallied and turned back the threatening trends, or environmental deterioration and social disintegration will be feeding on each other.
整整两天,终于把实习搞定了 就是翻译这个东西的第26章《欧洲科学革命和工业革命》 相比于一些散文来说(我只读了第26章),这部书的语言很简单(译起来非常容易),对于我这个没有中文功底的人来说都完全没有难度 过了CET6的人应该都可以读得懂吧 虽然整章都是学术性的陈述与...
評分话说天下大势,分久必合,合久必分。 -----《三国演义》第一回 吃饭的时候,长辈们讨论起台独问题,某个人背诵了三国演义中的这段话,长辈们纷纷点头,我不能插嘴,只好苦笑…… 天下大势,为什么会分久必合?为什么日本朝鲜越南,从来就没有和...
評分书店里看过,还行,故而力荐。 我的感受是:作者视野开阔,知识渊博 全书行文流畅,通俗易懂。 随意翻开哪一段,都可以顺畅地读下去~ 斯塔夫里阿诺斯是个未曾谋面的学者,虽如此,方便易读的文字还是让我感到他的可爱~
評分 評分做书评不要去做摘抄,而是阅读后,此书对自己的触发通过文字表达出来,以便记录自身的思考,便是好的消化方式。 阅读此书后,最大的感概是在浩瀚渺茫的宇宙当中,世界上的每一个人即便做出再轰动的事情,也不过是沧海一粟。老毛对于中国来讲,贡献和其重大,但站在全球一万年的...
宏觀意義上的經典著作,每一篇後麵的“what it means for us today"對於讀者來說很有啓發意義。
评分終於讀完瞭……
评分這個一定要看原版的好。北大齣版的中譯本錯誤太多。要看中譯本還是上海社科的好,不過貌似絕版瞭。。。
评分TOO
评分81. 6星書。不可思議的文筆,分明可以感受到作者價值觀的主鏇律。在寫美俄關係時小心翼翼盡量做到客觀,收斂情緒。寫到國民黨共産黨的時候,對communism的不喜歡,一不小心泄露無遺。功利來說~雖然沒有幫上我的GMAT的語法~~但很顯然閱讀和邏輯加工不少。。。第一本英文名著,竟然是曆史 =,=||||
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有