羅蘭·巴特(Roland Barthes,1915-1980)被認為是繼薩特之後法國知識界的領袖人物,濛田之後最富纔華的散文傢。他在符號、精神分析批評、釋義學、解構主義諸領域都有卓越建樹,對西方文化和文化研究影響深遠。
本書是羅蘭·巴特後期代錶作之一,是沉思風格的格言之作。全書分46個斷片,循字母順序排列,擬現語言的本質。語言與意識形態的關係問題是本書的要健。讀者可從本書中不時領略到法國知識分子獨特的戰鬥方式,以及巴特特有的深邃智慧。其中涉及東方書寫文明之處,猶有意趣。
中譯本弁言(屠友祥)
一、 肯定
二、 巴彆
三、 絮咿
四、 邊綫
五、 活潑
六、 撕裂
七、 群落
八、 身體
九、 評論
十、 漂移
十一、 錶述
十二、 右派
十三、 交換
十四、 傾聽
十五、 激情
十六、 厭煩
十七、 翻轉
十八、 貼切性
十九、 戀物
二十、 戰爭
二十一、想象體
二十二、文際關係
二十三、均質
二十四、整體語言
二十五、閱讀
二十六、權勢
二十七、新物
二十八、虛無主義
二十九、命名
三十、 濛昧主義
三十一、俄狄浦斯
三十二、恐懼
三十三、句子
三十四、悅
三十五、政治
三十六、日常
三十七、復原
三十八、錶現
三十九、阻力
四十、 夢
四十一、科學
四十二、意指過程
四十三、主體
四十四、文論
四十五、價值
四十六、聲音
增補
文論
羅蘭·巴特論書寫和影像五篇
字之靈
莫宋的符號書寫
艾駘,或以字的樣式
第三層意義:愛森斯坦電影劇照研究筆記
明室:攝影筆記(六則)
學術的進展和譯名的重定(屠友祥)
中譯本概念索引
中譯本人名索引
意指过程是个过程,在文本中的“主体”的这般进展之中,摆脱了“我思”式自我(ego-cogital)的逻辑,进入了其他的逻辑当中(能指的逻辑和矛盾的逻辑),与意义搏斗,并自我解构(消失),如此,意指过程是一种变化(正是这点,使之与意指结果直接区分开来),它不是(完整而外...
評分苏北的学主乡村又冷又湿,我站着看书,一会又蹦又跳以便让自己暖和些。面前三本书:《文之悦》、《骑兵军》、《烧烧的原野》。这是三本令我心醉的书,而文之悦是在于他的译笔好,能省下的字尽量省下了。译者的风格在上面,我想说的可能是这译笔可能比原作还要精彩,怪不得译者...
評分苏北的学主乡村又冷又湿,我站着看书,一会又蹦又跳以便让自己暖和些。面前三本书:《文之悦》、《骑兵军》、《烧烧的原野》。这是三本令我心醉的书,而文之悦是在于他的译笔好,能省下的字尽量省下了。译者的风格在上面,我想说的可能是这译笔可能比原作还要精彩,怪不得译者...
評分苏北的学主乡村又冷又湿,我站着看书,一会又蹦又跳以便让自己暖和些。面前三本书:《文之悦》、《骑兵军》、《烧烧的原野》。这是三本令我心醉的书,而文之悦是在于他的译笔好,能省下的字尽量省下了。译者的风格在上面,我想说的可能是这译笔可能比原作还要精彩,怪不得译者...
評分太好看瞭撒。
评分被認為是薩特之後法國知識界領袖人物。 所謂文之悅,就是一種顧左右而言他的否定之態。 一種無意識的偏離以求達到真實,超越肯定與否定的絕對肯定。
评分斷片式寫作寫起來很爽,一直寫一直爽。隻是讀起來,似乎就沒那麼爽瞭惹,而且,自己可能也會忘記當時怎麼想的瞭吧。這大概就是文之“醉”的一種瞭。 有一個撞進來的想法,悅與醉,與尼采的日神藝術與酒神藝術似乎有點類似,隻是從符號學領域來說是否可解可言說,早已沒有瞭尼采的批判性,後結構的遊戲意味讓我沉浸又不知所措。嗯,希望尼采巴赫金和巴特明天可以做齣一條綫來吧
评分斷片式寫作寫起來很爽,一直寫一直爽。隻是讀起來,似乎就沒那麼爽瞭惹,而且,自己可能也會忘記當時怎麼想的瞭吧。這大概就是文之“醉”的一種瞭。 有一個撞進來的想法,悅與醉,與尼采的日神藝術與酒神藝術似乎有點類似,隻是從符號學領域來說是否可解可言說,早已沒有瞭尼采的批判性,後結構的遊戲意味讓我沉浸又不知所措。嗯,希望尼采巴赫金和巴特明天可以做齣一條綫來吧
评分必讀且需不時反覆讀。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有