《紅樓夢》英譯藝術比較研究

《紅樓夢》英譯藝術比較研究 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:北京大學齣版社
作者:黨爭勝
出品人:
頁數:280
译者:
出版時間:2012-5
價格:42.00元
裝幀:平裝
isbn號碼:9787301204580
叢書系列:
圖書標籤:
  • 紅樓夢
  • 霍楊譯本對比
  • 翻譯
  • 學術
  • 電影
  • 奧斯卡
  • 古典文學
  • Y楊憲益
  • 紅樓夢
  • 英譯
  • 翻譯研究
  • 文學翻譯
  • 比較研究
  • 藝術性
  • 中英對照
  • 古典文學
  • 跨文化
  • 翻譯美學
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

由黨爭勝著作的《紅樓夢英譯藝術比較研究》全書分為上篇和下篇兩個部分,共十章。第一部分為理論性探討。主要內容基於筆者在對比兩種譯本過程中對一些理論問題所做的思考,其中有針對文學翻譯標準的,有針對翻譯美學的,有針對霍剋思和楊憲益翻譯思想的,也有針對文學翻譯和翻譯文學的關係的。第二部分為藝術性探討。主要圍繞霍、楊譯本中體現的翻譯策略、手法、效果和翻譯質量進行對比研究。

作者對文學翻譯研究之熱情以及對《紅樓夢》霍、楊譯本之癡迷,在《紅樓夢英譯藝術比較研究》中難免有因為自己考慮不周而汙譯者的情況,荒唐之處,敬希各位讀者批評指正。

著者簡介

圖書目錄

讀後感

評分

霍克斯翻译的译本,原本是程乙本,而不是本书作为鉴赏翻译的那一个版本。这就是本书根本性的问题。 这就造成,里面提到的他的什么“创造性译法 增译法”,根本就是不存在的,因为原本就是那么写的,所以霍克斯就那么译的。 一共五十个例子,二十多个都是因为不同版本原本出入造...

評分

霍克斯翻译的译本,原本是程乙本,而不是本书作为鉴赏翻译的那一个版本。这就是本书根本性的问题。 这就造成,里面提到的他的什么“创造性译法 增译法”,根本就是不存在的,因为原本就是那么写的,所以霍克斯就那么译的。 一共五十个例子,二十多个都是因为不同版本原本出入造...

評分

霍克斯翻译的译本,原本是程乙本,而不是本书作为鉴赏翻译的那一个版本。这就是本书根本性的问题。 这就造成,里面提到的他的什么“创造性译法 增译法”,根本就是不存在的,因为原本就是那么写的,所以霍克斯就那么译的。 一共五十个例子,二十多个都是因为不同版本原本出入造...

評分

霍克斯翻译的译本,原本是程乙本,而不是本书作为鉴赏翻译的那一个版本。这就是本书根本性的问题。 这就造成,里面提到的他的什么“创造性译法 增译法”,根本就是不存在的,因为原本就是那么写的,所以霍克斯就那么译的。 一共五十个例子,二十多个都是因为不同版本原本出入造...

評分

霍克斯翻译的译本,原本是程乙本,而不是本书作为鉴赏翻译的那一个版本。这就是本书根本性的问题。 这就造成,里面提到的他的什么“创造性译法 增译法”,根本就是不存在的,因为原本就是那么写的,所以霍克斯就那么译的。 一共五十个例子,二十多个都是因为不同版本原本出入造...

用戶評價

评分

翻譯專業――紅迷――導師的書――信息量很大――得慢慢看,嗯!

评分

翻譯比較方麵的好書,有作者獨到見解~

评分

果然是寫完論文就還瞭

评分

誠懇的作品。喜歡,有瞭心得。

评分

誠懇的作品。喜歡,有瞭心得。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有