让·保尔·萨特1905年6月21日生于巴黎,是法国战后存在主义哲学思想的代表人物。主要哲学著作有《想象》、《存在与虚无》、《存在主义是一种人道主义》等。
他的中篇《恶心》、短篇集《墙》、长篇《自由之路》早已被承认为法国当代文学名著。他的戏剧创作成就高于小说,一生创作9个剧本,其中《苍蝇》、《间隔》等,在法国当代戏剧中占有重要地位。
1964年,瑞典文学院决定授予萨特诺贝尔文学奖,被萨特谢绝,理由是他不接受一切官方给予的荣誉。
译的真好,把反讽的味道都译出来了。 字里行间萨特嘲讽了自己年少的无知和轻狂。 文学在他生命中曾是芝麻开门,是把握世界,解放自己也挽救人类的法宝。写作该小传时,晚年的萨特已经对这种“以笔为剑”的志气很悲观。 “文学救不了世,也救不了人。”P.219
评分让•保尔•萨特薄薄一本自传,有两个中文译本。潘培庆先生的译本名为《词语》,收在赫赫有名的现代西方学术文库里;沈志明先生的译本名为《文字生涯》,是中文版萨特文集的一部分,也刊于人民文学出版社的名著名译插图系列。大学时,我曾从图书馆借过一本破旧的《词语》,...
评分"我一生的每个环节应该预见不到,能散发出新漆的芳香. ..我预先接受意外事故,接受不幸的遭遇,实事求是地说,我以笑脸相迎......既然我预先确定我的历史将有一个好的结局,那么意外只能是一个圈套,新鲜事务只能是一种表面现象....换言之,我的历史中的每个阶段都是确定好的,无论发生...
评分萨特的自传《文字生涯》,俏皮有趣,又耐人寻味,看到动人处,忍不住停下回味,一本一百多页的小书,居然看了我一个星期。 有人说任何对这本书做出评价的企图都是不自量力,也是吃力不讨好的。我不敢班门弄斧, 只从中拈出一句话,以浇心中块垒,且看: “我常常跟自己作对,也...
三联译名叫词语吧?
评分此书可以找到人生的影子~
评分萨特让我知道了一点,非凡的语言天赋并不导向技术
评分我不喜欢一个写作时,自己和文字搞不清谁比谁更激动的现象.萨特不像他风靡欧洲的那么讨我喜欢.也许这个年龄让我不理解他.
评分萨特让我知道了一点,非凡的语言天赋并不导向技术
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有