 
			 
				《緻一百年以後的你:茨維塔耶娃詩選》是二十世紀俄羅斯詩人茨維塔耶娃的詩歌選集。譯者蘇杭先生精選瞭一百來首茨維塔耶娃膾炙人口的短詩,並首次譯齣長詩《山之詩》。作為主要以詩歌創作名世的詩人,茨維塔耶娃在創作手法上有相當的創新,她披露感情時更熱烈、更大膽、更橫放傑齣。
瑪麗娜·茨維塔耶娃(Марина Цветаева,1892-1941),二十世紀最響亮、最動人心魄的詩人、散文傢之一。少女時期即以詩行占蔔瞭自己的青春、未來與死亡。她的詩句飽含熱情、贊美、痛苦,大膽奔放,橫溢斜齣,應和瞭她跌宕的人生。她的散文如抒情詩般鋒利、跳躍、靈動,意象紛至遝來,令人應接不暇。她死於絕望,終結於她尋覓瞭一輩子的鈎子。她的墓地無人知曉。她棲於天空。“瑪麗娜,謝謝你,為瞭這一切!”
譯者介紹
蘇杭,中國社科院外國文學研究所編審,俄羅斯哈巴洛夫斯剋國立師範大學外語教研室教授。享受政府特殊津貼。中國作傢協會會員,獲資深翻譯傢榮譽證書。主要譯著有詩集《莫阿比特獄中詩抄》、《葉夫圖申科詩選》(閤譯)、《婚禮》、《緻一百年以後的你》、《普希金抒情詩選》(閤譯)、《普希金文集》(閤譯),小說《一寸土》(閤譯)、《西西裏檸檬》,散文《提前撰寫的自傳》、《老皮緬處的宅子》,文藝理論《繼往開來--論蘇聯文學發展中的若乾問題》(閤譯)、《美學簡明辭典》等。
我真正接触茨维塔耶娃的时间很晚,去年漫漫白雪的冬天里,才算读完了她的传记,恰好也是广西师范大学出版的,安娜•萨基扬茨为她写的三大本厚厚的传记。传记介绍了她的一生,她的多灾多难异常坎坷却又异常光辉丰富和热情洋溢的一生。而在我看来,她的一生,与其说是文学与创...
評分因为翻译问题到底会错过多少美好的诗篇。 好的翻译者比好的作者更可遇不可求。 加利福尼亚招待所式的翻译。 P59 ……我想和您生活在一起 (苏杭/译) 我想和您生活在一起, 在一座小城市里, 那里钟声长鸣, 那里永恒黄昏和煦。 在乡村的小旅馆里, 古老的时钟发出尖细的响...
評分“我的诗啊写得那样地早......” 茨维塔耶娃在 1931 年回答某一家期刊问答表中“关于 您的创作您有何想法?”一项时曾引用过这首诗的最后一行。 1933 年 4 月在回复尤·伊瓦斯科的信时曾写道:“琼浆玉 液”写于 1913 年。这是我的写作的(以及个人的)生涯的公 式——前景。一切我...
評分因为翻译问题到底会错过多少美好的诗篇。 好的翻译者比好的作者更可遇不可求。 加利福尼亚招待所式的翻译。 P59 ……我想和您生活在一起 (苏杭/译) 我想和您生活在一起, 在一座小城市里, 那里钟声长鸣, 那里永恒黄昏和煦。 在乡村的小旅馆里, 古老的时钟发出尖细的响...
評分我真正接触茨维塔耶娃的时间很晚,去年漫漫白雪的冬天里,才算读完了她的传记,恰好也是广西师范大学出版的,安娜•萨基扬茨为她写的三大本厚厚的传记。传记介绍了她的一生,她的多灾多难异常坎坷却又异常光辉丰富和热情洋溢的一生。而在我看来,她的一生,与其说是文学与创...
像一團烈焰在燃燒著,即使遠觀,都能明顯地感到其灼灼。絢爛而剛烈,急促地不留任何餘地。
评分為什麼我讀翻譯詩,隻能讀齣悲劇、道德、上帝、光明、朝霞、寒鼕、太陽星星、憂愁、愛情、生死、夢魘、地域、寬恕、記憶、報復這些詞匯的輪廓,輪廓後麵的東西去哪裏瞭?
评分我始終都不太明白她的自信
评分幾個版本翻譯都是如此難忍 沒法兒的事
评分或許,詩人就是終其一生都在歌唱著的人。(唯一能停止這種歌唱的是“死”。)
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有