巴金译文选集

巴金译文选集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:三联书店
作者:巴金
出品人:
页数:446
译者:巴金
出版时间:2003-12
价格:31.80
装帧:平装
isbn号码:9787108020116
丛书系列:
图书标签:
  • 巴金
  • 小说
  • 外国文学
  • 中国
  • 译文
  • 文学
  • 翻译
  • 短篇小说
  • 巴金
  • 译文
  • 文学经典
  • 现代文学
  • 中文图书
  • 散文集
  • 中国文学
  • 翻译作品
  • 经典阅读
  • 文学译介
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本集收入巴金所译屠格涅夫和高尔基的作品各二部。《木木》(1852)是屠格涅夫有深刻思想内容和感人艺术力量的优秀之作。它选取了看似平常的生活小事,以分明的爱憎,写出了农奴制俄国尖锐的阶级对立,写出了当时农民的可悲命运和无言的抗议。读来震撼人心。小说主人公是个哑巴农奴,在作品里无法写他的对话,也没有描写他的心理活动,而通过简单的故事和动作,刻划出了他的正直、善良和反抗意识、情节紧凑,形象生动。表现了作家高度的艺术技巧。 一个聋哑农奴对一个女人和一只狗的情感,被人毫不在意地毁灭了。《普宁和巴布林》中,社会底层的两个男人和一个女人的命运被一只无形的手摆弄着,但他们执拗地保持着自尊。《草原故事》是高尔基的早期作品,色彩浓艳,笔触醒目,极具民间风格,令人过目不忘。(谁能忘了海边的伊则吉尔老婆子)《文学写照》则是大作家笔下的六位大作家形象。巴金的译笔,不留痕迹,像是创作,字里行间流露出他对这些作品的钟爱。

《巴金译文选集》是一部包罗万象的文学巨著,它不仅仅是翻译作品的汇编,更是巴金先生一生文学探索和思想沉淀的集中体现。这部选集以其宏大的视野、深刻的思想、精湛的语言,为读者打开了一扇通往世界文学殿堂的窗户,同时也折射出巴金先生作为一位杰出的翻译家、作家以及社会活动家,在中国现代文学史上留下的独特印记。 一、 翻译的广度与深度:跨越文化的长河 《巴金译文选集》最令人瞩目的成就之一,在于其翻译作品的广泛性和深刻性。巴金先生翻译的作品,几乎囊括了世界文学史上的各个重要时期和流派,从俄国文学的经典,到法国左翼文学的先锋,再到东欧社会主义文学的代表,乃至一些亚洲国家的优秀作品,无不涵盖其中。他以其深厚的文学功底和对原文精神的精准把握,将这些来自不同文化背景、不同语言体系的作品,以汉语的优美形式呈现给中国读者,极大地丰富了中国人的精神世界,拓宽了我们的文学视野。 在俄国文学方面,巴金先生翻译了包括屠格涅夫、陀思妥耶夫斯基、果戈里等大师的经典作品。例如,他对屠格涅夫的《父与子》、《前夜》等作品的翻译,不仅保留了原作细腻的情感描绘和深刻的社会洞察,更将俄国知识分子的彷徨与追求、父辈与子辈的观念冲突,以富有诗意和张力的笔触呈现在读者面前。他的翻译,仿佛一股清泉,滋润着中国读者对俄国文学的热爱。 法国文学同样是巴金先生翻译的重点。他翻译了如雨果、大仲马、罗曼·罗兰等人的作品。对雨果《悲惨世界》的翻译,堪称中国翻译史上的里程碑。他以饱满的热情和精炼的语言,将主人公冉·阿让的苦难人生、芳汀的悲惨遭遇、珂赛特的命运,以及那个时代法国社会的种种不公与黑暗,淋漓尽致地展现在读者眼前。字里行间,流淌着巴金先生对底层人民的深切同情,以及对人性光辉的赞美。 此外,巴金先生还积极翻译了大量东欧社会主义国家的文学作品,如波兰的显克微支、捷克的聂鲁达、匈牙利的裴多菲等。这些作品往往充满了革命的激情、对自由的渴望以及对美好未来的憧憬,与巴金先生自身的革命信念和理想追求不谋而合。他的翻译,不仅是在介绍文学作品,更是在传递一种精神,一种鼓舞人心的力量。 可以说,巴金先生的翻译,不仅仅是语言的转换,更是思想的沟通,文化的桥梁。他通过自己的翻译,将世界文学的精华引入中国,同时也让中国读者得以窥见人类共同的情感与思考。他的翻译风格严谨、忠实,却又不失灵动与文采,既有学者的严谨,又不乏艺术家的浪漫。他力求在“信、达、雅”之间取得最佳的平衡,让读者在阅读翻译作品时,能够感受到原作的韵味,同时又能享受到汉语的魅力。 二、 作家的思想深度:对人性的深刻反思 《巴金译文选集》不仅展示了巴金先生作为翻译家的成就,更深入地揭示了他作为一位杰出作家的思想深度。虽然选集中收录的主要是翻译作品,但我们可以从他对翻译作品的选择、他对原文的理解和解读中,窥见他自己内心深处的思考和情感。 巴金先生的作品,无论是他自己的小说,还是他翻译的作品,都始终围绕着一个核心主题:人。他关注人的命运,人的情感,人的价值,人的尊严。他以饱含深情和高度的社会责任感,审视着个体在历史洪流中的挣扎与选择,以及社会的不公与黑暗对人性的摧残。 在对人性的探索方面,巴金先生的作品充满了对善的歌颂和对恶的鞭挞。他笔下的许多人物,无论是被压迫的劳动者,还是追求进步的知识分子,都闪耀着人性的光辉。他们可能平凡,可能渺小,但在面对苦难时,他们展现出的坚韧、善良和对美好事物的执着,足以震撼人心。同时,他也毫不留情地揭露了社会的黑暗面,揭示了那些扼杀人性的制度和现象。 《巴金译文选集》中所包含的诸多作品,或多或少都与巴金先生自己的创作思想相呼应。例如,他对屠格涅夫笔下那些充满理想但又陷入困境的知识分子的描写,与巴金先生自己早期作品中对青年知识分子迷茫与探索的刻画,有着异曲同工之妙。他对雨果作品中对底层人民的深切同情,更是与巴金先生“文学是为人生”的创作理念高度契合。 他关注的“家”的概念,在许多翻译作品中都有所体现。无论是血缘之“家”,还是精神之“家”,都承载着复杂的爱恨情仇,以及个体与集体之间的关系。他对“家族”的批判,对封建旧势力的反抗,在许多翻译作品中都能找到共鸣。他希望建立的“爱”的社会,也体现在他对那些充满温情和互相扶持的人物形象的青睐上。 三、 文学的社会责任感:时代的记录者与呐喊者 《巴金译文选集》的价值,还体现在巴金先生身上所体现出的强烈的文学社会责任感。他将文学视为改造社会、启迪民智的重要武器。他翻译和创作的作品,都饱含着对民族命运的关怀,对人民疾苦的关注,以及对国家前途的忧虑。 在动荡的年代,巴金先生的译介工作,为中国社会带来了源源不断的思想启迪和精神动力。他翻译的作品,往往是那些反抗压迫、追求解放、呼唤人性的作品,这些作品的引入,如同播撒下一颗颗革命的种子,在读者的心中生根发芽,激励着一代又一代的中国人为理想而奋斗。 他的翻译,不仅仅是文字的传递,更是思想的传递,是精神的火炬。他以自己的笔,自己的译本,与时代同呼吸,与人民共命运。他用他的一生,践行着“为人生而艺术”的理念,用文学的力量,书写着时代的变迁,记录着人性的光辉与挣扎。 《巴金译文选集》是一部无法被简单概括的作品。它既是巴金先生个人文学才华的集中展现,更是他一生追求和信仰的见证。通过这部选集,我们可以感受到跨越国界的文学魅力,可以窥见人性的复杂与伟大,更可以体会到一位伟大作家对社会、对民族、对人类深沉的爱与责任。它不仅为我们提供了丰富的阅读材料,更是一份宝贵的精神财富,值得我们反复品读,深入思考。这部选集,将巴金先生的智慧、热情和对真善美的追求,永远地留存在了汉语文学的宝库之中。

作者简介

目录信息

一 木木
1 译后记
二 普宁与巴布林
1 译后记
三 《草原故事》及其他
1 《草原故事》小引
2 马卡尔・楚德拉
3 叶美良・皮里雅依
4 阿尔希普爷爷和廖恩卡
5 鹰之歌
6 伊则吉尔老婆子
7 柯留沙(速写)
8 可汗和他的儿子
……
四 文学写照
……
附录
一九九一年版《巴金译文选集》序
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

说实在的,初次接触这类经典选集,我曾担心内容会过于陈旧或晦涩难懂,但这本书的编排思路却非常巧妙地解决了这个问题。它似乎并没有将所有作品一股脑堆砌,而是经过了精心的筛选和组织,使得不同时期的作品之间形成了一种自然的对话和递进关系。这种布局让读者能够清晰地追踪到作者思想的演变轨迹,从早期的探索与呐喊,到中期的深刻反思,再到后期的沉稳与超脱。对于一个初涉此领域的读者而言,它提供了一条清晰的学习路径,而不是一堵高耸的知识壁垒。每一个篇章的过渡都显得顺理成章,仿佛有一位学识渊博的向导,耐心地牵引着你,一步步走入那片思想的深林,去领略那些历经岁月淘洗仍旧闪耀的思想光芒。

评分

这本书的装帧设计着实让人眼前一亮,那种沉静而又蕴含力量感的封面处理,仿佛预示着其中文字的重量。内页的纸张选用也颇为考究,触感温润,即便长时间阅读,指尖也不会感到丝毫的疲惫。我尤其欣赏它在版式上的匠心独运,字体的选择既保证了古典的韵味,又兼顾了现代阅读的舒适性,行距和页边距的留白恰到好处,使得每一页都像是一幅精心构置的画面,让人心甘情愿地沉浸其中。初次翻阅时,那些细小的排版细节,比如章节开头的装饰性花纹,都透露出出版方对文本的尊重,绝非市面上那种粗制滥造的合集可比。它不仅仅是一本书,更像是一件值得收藏的艺术品,摆在书架上,本身就构成了一种无声的审美宣言。阅读的过程,也是一种享受视觉和触觉的复合体验,让人在捧读之间,便能感受到那份跨越时代的文化厚度。

评分

从文学技巧的角度来看,这本书的语言风格变化多端,展现了驾驭不同表达模式的纯熟功力。有时是如溪水般细腻婉转的内心独白,笔触轻盈却内涵深远,描摹人物的心理活动,细致入微,仿佛能看穿角色的每一个念头和犹豫;而转瞬之间,叙述的笔锋又变得如同钢铁般坚硬有力,直面时代洪流中的宏大叙事和尖锐冲突。特别是在处理那些具有时代烙印的场景时,作者对白描手法的运用达到了炉火纯青的地步,寥寥数笔,便能勾勒出那个特定历史时期特有的氛围与压抑感。这种对语言工具的精妙掌控,使得文本的质感极为丰富,时而如丝绸般顺滑,时而如砂纸般粗粝,阅读时,仿佛在体验一场由语言大师精心编排的交响乐,高低起伏,错落有致,让人不得不惊叹于其文字驾驭的广度和深度。

评分

这本书带给我最大的启发,在于它对“人性复杂性”的深刻洞察和坦诚书写。它没有将人物脸谱化地处理成纯粹的好人或坏蛋,而是极其真实地展现了在极端环境下,个体所能做出的各种艰难抉择和妥协。我看到了理想主义者在现实面前的幻灭与挣扎,看到了普通人在历史巨轮碾压下的无奈与坚韧。这些人物并非高高在上、遥不可及的文学形象,他们的困惑、他们的爱恨、他们的软弱与光辉,都与我们每个人在面对生活困境时所产生的内心波澜惊人地相似。它促使我反思,在评判是非对错时,是否应该多一分理解和宽容,因为每一个选择的背后,都可能隐藏着常人难以体会的重量与无奈。这已超越了单纯的文学欣赏,更像是一次深刻的哲学对话。

评分

我花了整整一个下午的时间,才从这本集子的文字力量中回过神来。它带来的情感冲击是层层递进的,并非那种直白的热烈,而是像冬日里慢火熬制的浓汤,初入口时或许平淡,但回味悠长,直抵心底最柔软的地方。那些字句的组合,有一种奇特的魔力,它们似乎能穿透时间的迷雾,直接与我内心深处那些未曾言说的情绪产生共鸣。我甚至能清晰地“听”到作者在字里行间那些沉重的呼吸声和不甘的叹息。这种叙事上的克制与情感表达的深邃,使得阅读体验充满了张力——你既渴望知道故事的后续,又不得不放慢脚步,细细品味每一个词语所承载的历史重量和个体命运的挣扎。读完一个段落,常常需要合上书本,望向窗外,让思绪在现实与文本的交界处徘徊许久,才能平复那份被深深触动后的复杂心情。

评分

不错。

评分

所读非此版本。但巴金译得真棒极了,对俄罗斯文学冗长的旧印象顿时改观。

评分

2012.5.3——2012.6.7 颜色特别丰富

评分

沒有看過巴金先生的小說,但很喜歡他的譯文...

评分

沒有看過巴金先生的小說,但很喜歡他的譯文...

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有