a book for 'those happy few' a book melting into my heart an author breathing into my life
评分“‘你,’我说,并用膝盖轻轻推了他一下……” 从目录就看出翻译得不大通,看看内文,更是有无数生硬之处,译者大概是自学的外语,不能准确体会原文意思,更别说其中的精妙,导致很多地方只能硬译。另外,中文的语感也不行,读着感觉很别扭。
评分a book for 'those happy few' a book melting into my heart an author breathing into my life
评分a book for 'those happy few' a book melting into my heart an author breathing into my life
评分a book for 'those happy few' a book melting into my heart an author breathing into my life
它们拉着车上的乘客,嘈杂的声音, 还有人和人之间的和睦,这一切还 是把她吸引过去了。
评分翻译不好
评分虽然翻译很烂,但还是令我激动
评分翻译太糟,但卡夫卡又太迷人。很丧的日记,他抱怨自己的父母,自己接受的教育,抱怨朋友和喜欢的女性,“这讨厌的世界流进我的嘴里,就像水流进一个溺水的人嘴里一样”“我是我自己的墓碑”
评分这个译本真的有点看不下去
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有