伊塔洛·卡尔维诺(1923-1985)是意大利当代最有世界影响的作家。他在四十年的创作实践中,不断探索和创新,力求以最贴切的方法和形式表现当今的社会和现代人的精神,以及他对人生的感悟和信念。他的作品风格多样,每一部都达到极高的水准,表现了时代,更超越了时代。他于1985年猝然逝世,而与当年的诺贝尔文学奖失之交臂,但他在国际文坛上的影响与日俱增,他的创作日益受到人们的关注。
《交叉命运的城堡》产生于15世纪的纸牌,卡尔维诺从两套牌中抽牌重组,竟然拼出了叙事文学史上一个又一个巨匠原型:俄迪普斯王、疯狂的奥兰朵、神曲、莎士比亚四大悲剧。卡尔维诺的小说混合了各种各样的奇怪的知识,他把这些知识用自己的智慧又变成了趣味盎然的文本,像短篇小说系列《宇宙奇趣》,实现了科学幻想和现实世界的跨越;中篇小说《看不见的城市》通过对马可·波罗当年的旅行,暗合人体的九个部分,把小说分成九章,把一个旅行者全身的感受和想象都汇聚成一个物质的世界,创造了一个奇特的文本。
卡尔维诺用众多的塔罗牌排列组合成交叉的故事,首先塔罗牌作为一种隐喻符号被赋予多重指涉意义,其次塔罗牌组成的故事又与意大利乃至西方整个古典文学经典形成互文关系。如果说自西方现代主义文学众多流派如滚浪一般连番登场之后文学再无技法创新可言,那么卡尔维诺算是...
评分我相信原著一定不会让人失望的, 但这个汉译,不仅错字连篇,而且塔罗牌也有遗漏, 完全就是不负责任赶工出来的! 命运之轮翻译成“幸运之轮” 权杖翻译成“大棒” 我都不要求你“信、达、雅”了 翻译大哥,你开工之前至少了解一点塔罗牌的基本知识吧?! 其实真的不难找的,维...
评分我相信原著一定不会让人失望的, 但这个汉译,不仅错字连篇,而且塔罗牌也有遗漏, 完全就是不负责任赶工出来的! 命运之轮翻译成“幸运之轮” 权杖翻译成“大棒” 我都不要求你“信、达、雅”了 翻译大哥,你开工之前至少了解一点塔罗牌的基本知识吧?! 其实真的不难找的,维...
评分《命运交叉的城堡》:作品以两副不同时代的塔罗牌为故事线索,通过塔罗牌的不同组合排列讲述着种种不同的故事。这里值得注意的是,人与人的命运看似不同,似则互相关联。既可以在牌中体现,也似乎互相有着真实的联系。可能这就是标题的来历吧。看似简单,实在难以明喻。 ...
读了不少遍,从不敢说自己完全懂。炫技的小说。
评分说到塔罗牌,这本书从头到尾见证了我SB最高级的黑历史。。。
评分这一套都是小白给我的哦
评分合集,塔罗牌和小说结构的探索
评分译林的版本最简洁纯粹。把这三篇编在一起,如入迷宫,奇妙处自有彩蛋,十分有魔幻效果,趣味非凡。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有