(黎巴嫩)纪伯伦编著和黄少政和华云编译的《纪伯伦(新译)(中英对照)》是作者潜心研究纪伯伦散文诗多年的论文成果,其中文中重点翻译了《先知》与《沙与沫》两本诗集。 《纪伯伦(新译)(中英对照)》稿从翻译技巧上着手,将历来翻译纪伯伦散文诗的大家进行对比研究,最终翻译也最接近原诗的译本。
他被称为哲理诗人 最初认识纪伯伦,是从其他书上引用的“论孩子”这首小诗 而且不止一本书引用(其中一本是《少有人走得路》) 后来知道是先知中的一节 虽然我还没有孩子 但却觉得诗里的意境太美了 而且,太有道理了 看来, 美,就是最接近真理的表达 有一种迫切想推荐给每个有...
评分最近有幸读了纪伯伦的《先知·沙与沫》。和我所读过的其他诗集相比,《沙与沫》中的小诗,篇幅都不长,最短的只有一行,最长的也不过十来行,是纪伯伦生前断续写下来的诗歌集锦。整本书读来,皆是耐人品读良久的锦言妙语,但以拜教之心摘录几条谈下自己的理解感悟罢。 一 “...
评分 评分小时候咱很认真的被他忽悠着了。 高二的时候学校图书馆里这本书,让我抄了好长的一段时间 小时就那样看到好东西就想占有。那句话好玩极了:给我一只耳朵,我将给你以声音。还有个:我把客人拦在门口说:“不必了,在出门的时候再擦脚吧,进门的时候是不必擦的。”
这个版本翻译得不太好,最可笑的是前面还说人家翻译得不好,真是捉急
评分这个版本翻译得不太好,最可笑的是前面还说人家翻译得不好,真是捉急
评分孤芳自赏?
评分这个版本翻译得不太好,最可笑的是前面还说人家翻译得不好,真是捉急
评分作者在前言里一副 你们都是呆逼 我的翻译才是最棒的 的架势实在是。。。。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有