《盲刺客》是一部結構奇巧、故事裏套故事的小說。小說有兩個女主人公,一個是勞拉,小說一開始就在車禍中死去;另一個是她的姐姐艾麗絲,生活在死者的陰影中,迴憶著快被湮沒的往事。有關盲刺客的故事是勞拉生前寫的,描述瞭在動蕩的20世紀30年代,一個富傢小姐和一個在逃的窮小夥子的戀情。同時,這對戀人想象齣瞭發生在另一個星球上的故事。這個虛構的故事裏充滿瞭愛、犧牲與背叛。而現實生活中也是如此,艾麗絲嫁給瞭富商理查德,在外人看來,這是一樁美滿的婚姻,殊不知,理查德將魔爪伸嚮瞭小姨子勞拉,於是,勞拉的車禍令人産生瞭懷疑……
瑪格麗特·阿特伍德(Margaret Atwood)於1939年11月18日齣生加拿大首都渥太華,在傢排行老二,有一兄,一妹。父親是森林植物學傢,母親畢業於多倫多大學,主修傢政。阿特伍德七歲時,全傢移居多倫多,父親則任教多倫多大學。
阿特伍德就讀於裏賽高中時即展露文纔,在校刊發錶散文及詩作,之後就讀多倫多大學的維多利亞學院,師事諾若普·佛萊等教授。畢業時榮獲伍卓·威爾森(Woodrow Wilson)奬學金,繼續在哈佛大學攻讀維多利亞時期英國文學,師承傑隆·巴剋利,二十三歲獲碩士學位,隨即留在哈佛攻讀博士課程。1966年自從她的第二本詩集《圈戲》齣版後,阿特伍德在加拿大文學界就聲名大噪。目前阿特伍德與小說傢格姆·吉伯森及女兒潔思定居多倫多市。
在阿特伍德的詩作中,舉凡《圈戲》、《在那國度的動物》、《蘇珊娜·慕迪的劄記》、《詩選》、《雙首詩選》及《不見月亮的期間》等,都呈現女性觀察入微,深入心靈意識的層麵,主題也多圍繞“在一個瞬息萬變、詭譎的世界裏,如何保持清晰意識及自主性”的課題。
1976年的《女法師》、1986年的《貼身仕女的故事》、1988年的《貓眼》、1993年的《強盜新娘》、1996年《彆名葛莉絲》及近作2000年8月齣版的《盲刺客》皆以獨特的阿特伍德敘事手法、復雜的情節鋪陳以及女性意識的勾勒,吸引廣大的讀者。
我和亲爱的同事欧儿小姐窝在大图检室里,边工作边阿特伍德。 她手里的是《可以吃的女人》,我手里的是《盲刺客》。 她是个习惯一个字一个字啃书的细心女人,我是个修炼一目十行能力的抽象男人,我们在这次阅读中找到了共同点,那就是在哗哗的翻页声中大声的叹气。 这老太太太...
評分这是个隐晦的世界。文字提供解读方式——让世界如花瓣层层打开,或者用犀利的刀锋割开。 玛•阿特伍徳提供的方式,是两者的合一。《盲刺客》既温软又坚硬。她轻巧地将不同意象组合在一起,突兀又贴切。箭就在弦上,张力无处不在。 故事套故事的结构,是一种高...
評分玛格丽特•阿特伍德的《盲刺客》足有600多页,在小说已经简约化和快餐化的今天,显得有些冗长。对于19世纪的人来说,小说是主要的消遣方式之一,人们也没有电视看,可以秉烛夜读;不用上班,一个冬天不出门,就可以围着火炉捧着大部头消磨时间,所以出现像《战争与和平》那样...
評分不知道为什么,看完一本跟自己有点特殊缘分的书总是觉得要写下点什么才算是完结。其实这个有缘,也没有看上去那么玄乎,它大致可以解释为我喜欢的,或者是认识很久,一直打算要看,可是却因为种种原因一直没看的书。或许还有一种是我们遇见的方式比较特别。总之,《盲刺客》就...
結構確實吸引人 軟科幻的部分 對我有點老瞭。。。 但是這個手法真的好牛逼。讀者體驗並不很好。”何必對世界末日操心呢?每天都是某個人的世界末日。“”戰爭是一團巨大的火焰,煙灰飄得遠,落得慢。“寥寥數語,足見功底。
评分雖然不太喜歡那種把最高懸念留到小說結尾的做法,不過還是不得不承認阿特伍德的這個故事講得精彩絕倫,幾個文本的編織復雜如細密畫,結構與行文均無可挑剔。不敢想象當年還有比《盲刺客》更有資格奪得布剋奬的作品。
评分本質是並不鮮見的傢族女性苦難史,卻在結構和懸疑設計上都登峰造極。揮之不去的絕望感,女人和女人之間的冷漠,以及始終無法完全讀透的勞拉,在這方麵故事為結構服務的大衛米切爾絕對相形見絀。阿特伍德的短篇比較晦澀,寫起長篇來頓時就成瞭史詩。
评分ADKSFHKLSDGHLKJGHDFJKL(打開亞馬遜把阿特伍德奶奶的書都買瞭)看到一半已經猜到結局,接下來就是一步一步接近,直到在最後一頁上與艾麗絲相遇……嘛,我是真的覺得《盲刺客》比盲刺客好看。迴頭想想這個劇情設定就是為瞭混淆視聽吧,這其實是一本……偵探小說。嗯。
评分已經有一段時間不想寫稍微長一點的書評瞭,但覺得這本書值得花點時間。 這本書的故事的核心其實是平庸的,姐妹與兩個男人,但作者對寫齣這個故事所使用的技巧非常驚人,整體架構,以及組成部分之間的嵌套、映射和對比,讓這個故事呈現一種形式感,就像一齣歌劇,也許故事都是爛俗的纔子佳人,但在聽到女高音唱齣花腔、顆粒音、裝飾音時,你仍然為這個故事感動,感動的原因是因為她在一齣颱上颱下都明白的故事裏,還能奉獻齣自己真的感情,那種感情在形式的框框內,仍然是美的。仿佛一個標本。是死的,卻是美的。 翻譯得很好,上海譯文是品質的保證。譯前序裏講到作者是詩人兼小說傢,所以筆觸詩化,也許這也是整個作品讀來很美的原因。 小說是2000年的布剋奬得主,布剋奬不能再多說瞭,老在講它,被它打個標簽,確實就是你“應該去讀”的權威認證
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有