聂鲁达(1904-1973)在拉美文学史上是继现代主义之后崛起的伟大诗人。他的诗歌以浓烈的感情、丰富的想象,表现了拉美人民争取独立、民主、自由的历程,具有高度的思想性和艺术力量。由于“他的诗作具有自然力般的作用,复苏了一个大陆的命运与梦想”,聂鲁达于1971年荣获诺贝尔文学奖。
聂鲁达一生近半世纪的文学创作之中,情诗一直是他最脍炙人口的主题,也使得聂鲁达的名字几乎成为情诗的代名词。
《二十首情诗与绝望的歌》,《船长之诗》以及《一百首爱的十四行诗》是他最直接处理爱情主题的三本诗集。而本书《二十首情诗与绝望的歌》又是聂鲁达最受欢迎且在拉丁美洲畅销达数万册被誉为20世纪“情诗圣经”的诗集。
本书收有“女人的身体”、“光笼罩你”、“我记得你往日的样子”、“陶醉在松林中”等诗歌。
在这样的时刻我希望自己是个男子。 写一手好字,满纸都是字句赞美我深爱的女子。 2009年的夏天,这本书给了我让我终身为之惊艳的句子。 在我贫瘠的土地上,你是最后一朵玫瑰。 亦或是爱情太短,遗忘太长。 译者李宗荣说,情诗,都是写给那些心中有爱的人看的,因此才所以动情,...
评分 评分“我不再爱她,这是确定的,但也许我我爱她。 爱情太短,而遗忘太长。” 在安定门外大街几个拐弯后的小咖啡馆里,我再次读到了这些句子,忍不住轻发出一声“啊”。 “I no longer loved her,that's certain,but maybe I love her. Love is short,forgetting is so long.” ...
评分被这本书吸引是因为台湾的一个综艺节目,叫《今天不读书》。 看到这节目实属偶然,台湾综艺节目给我很不好的印象——肤浅无聊恶搞。但在电骡的推荐上有个名字引起我的注意:蔡康永。在台湾中央大学校庆时他是演讲嘉宾,而他正是台湾综艺节目主持人——《两代电力公司...
评分诗人在青春正当时、尚未经历后来的政治动荡和命途多舛时写给眷恋的特木科姑娘的情诗,总觉得这个中文译本还不够放得开,虽然西语原本无能解阅,英文版本已让感觉我们的译者过于羞涩。诗人应是一个满腔热血为爱痴狂欲望充溢血管的男子,面对正当年华的美少女,情色场景的怀想和...
有时我在清晨苏醒,我的灵魂甚至还是湿的。
评分我们甚至失去了黄昏的颜色。 当蓝色的夜坠落在世界时, 没人看见我们手牵手。 从我的窗户中我已经看见 在遥远的山顶上落日的祭典。 有时候一片太阳 在我的双掌间如硬币燃烧。
评分英文部分4星 中文翻译0星 取平均值。其实我看到把little one翻译成违和感强烈的“小亲亲”的时候已经有摔书的冲动了,然后看到把breast翻译成“呼吸”……我不能呼吸了……后记部分竟然是译者一篇感情充沛类似情书的文章……拜托你不要把翻译当成私人作品当得这么理所当然啊!
评分我们甚至失去了黄昏的颜色。 当蓝色的夜坠落在世界时, 没人看见我们手牵手。 从我的窗户中我已经看见 在遥远的山顶上落日的祭典。 有时候一片太阳 在我的双掌间如硬币燃烧。
评分“的确,我已经不再爱她,可是说不定我还喜欢她。” “爱情是如此短暂,可是负情却如此长久。”
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有