威廉・莎士比亞,被馬剋思稱為“人類最偉人的天纔之一”,然而有幾個中國讀者仔細讀過他的劇作?英國著名散文傢蘭姆早就意識到“讓公眾理解大帥”的意義,他們從莎士比亞的37齣戲劇中,選瞭20齣世人所熟悉的改寫為故事。本書譯者蕭乾於1956年將之譯成中文後,銷售過百萬冊,此固因原著的聲望,但已故的蕭乾先生是我國名記者兼作傢,留學英國劍橋,中英文造詣高,譯齣的文章,當可媲美原著。此次的修訂版係一種“雙重閱讀”,特約請瞭電影研究專傢,將曆史上由莎士比亞戲劇改編的主要影片配閤起來閱讀,一方麵幫助讀者更好地理解莎士比亞,更重要的是演繹瞭一幕幕“戲中戲,揭示瞭人類共通的情感和豐富的內心。
1、经典模式 I、男1、男2是激情四射、愿意为对方付出生命的好兄弟,或许有一位身份高贵,不高贵的也要拗造型气度不凡; II、男1、男2为了某种目的出外闯荡(把妹?); III、女1、女2秀外慧中,美得惊天地泣鬼神,而且至少一位身份高贵;一般一个负责伶牙俐齿,一个负责骂不还...
評分本书不是莎士比亚的原著,而是改写后的版本。由于改写者的用心,使这个版本也深受好评并广为流传。此书的译者是国内翻译大家萧乾先生。萧曾经翻译了一整套莎翁全集,似乎意犹未尽,“顺手”翻译了这个改写版。(见《萧乾译作全集》:全10册——http://www.douban.com/subject/1...
評分这是我想藏在家里书架中下层,等待我身高未长的小女儿悄悄走进书房,发现它,然后悄悄拿走读完的一本书。如果我有一个小女儿的话。 有的书和有的故事就是这样,它来自那用鹅毛笔书写的时代,趟过时光之河,陈然于架上——午后蜜蜡或琥珀色的光穿过空气、纵容微尘漫游飞舞落光斑...
評分这是我想藏在家里书架中下层,等待我身高未长的小女儿悄悄走进书房,发现它,然后悄悄拿走读完的一本书。如果我有一个小女儿的话。 有的书和有的故事就是这样,它来自那用鹅毛笔书写的时代,趟过时光之河,陈然于架上——午后蜜蜡或琥珀色的光穿过空气、纵容微尘漫游飞舞落光斑...
評分到现在还记得买这本书时的情景,初一的时候刚开始学英文,买了自己人生中第一本英文读本,虽说是中英文对照的。现在这本还在我的书柜里,到现在读也还有趣。庆幸自己的选书眼光不赖,Charles lamb的文笔是我现在的最爱,文洁若萧乾夫妇的翻译也深得原文要旨,而这本书也如lamb...
名不虛傳
评分外國史 入門啊啊啊
评分保持瞭經典的原汁原味 而沒有精英的自我陶醉 深入淺齣
评分比較閱讀的感覺很到位
评分莎翁精神的最好入門教材,個人感覺
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有