评分
评分
评分
评分
不配打分
评分【只看了中文部分】新翻译的版本对我来说并没有差别因为我就没看过朱生豪的译本,然后被前面的“在色情词语的翻译上本汉译本是最超前的”给笑尿。相比仲夏夜之梦,同样是疯癫与迷狂,李尔王显得悲恸,整体上我不欣赏这样的调性,但是依旧是非常厉害的作品,其间生殖器官与高傲地言说混杂,气势恢宏,语言即便是翻译,亦动人心扉,几次让我盖上自己的印章。译后记比起前面的导言要差很多,但是都不太好,但对于莎士比亚元戏剧式的思考以及戏中戏,梦幻、疯癫与迷狂,这是极为重要也极为精彩的文本。
评分第一次读莎士比亚,源自于《乱》。相对于电影,原著中的李尔受到两个女儿的算计和慢待似乎更有理由:太过不理性和固执,让人没有安全感,这样的人被甜言蜜语所蒙蔽似乎是必然的事,另外的两兄弟故事也形成映射。命运的悲剧感没那么强,人的主动性占据悲剧的绝大部分。埃德加为瞎眼父亲营造的一出“戏中戏”很有意思。后记中写道:“太迟了”是所有悲剧的缘由。又想到一句,“时间可以让所有悲剧变成喜剧。”印象比较深刻的是:“人必须忍受离开世间,一如忍受来到世间”。
评分同样的五幕剧结构,将朝政兴亡的大命题回归到一个家庭内部的宿命,君臣厮杀父女相残,直到沦落末路,方可见证孰亲孰疏,莎翁四大悲剧,它是戏剧性最浓重的一本。【164】
评分这种自带悲剧属性人格的自己去死就好了 不用通知全世界来看你表演 可怜之人必有可恨之处
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有